2011-02-07

mitrius: (Default)
2011-02-07 01:24 pm

последний путь Антонина Ладинского

Антонин Ладинский в 1937 году в Париже издал "Голубь над Понтом", а в 1959 году -- переработанную версию "Когда пал Херсонес" в Москве.

Обожаю функцию Compare by content в коммандере; кое-что сразу видно.

Ну там что бог и царь и всё, что с ними связано, стало с маленькой буквы, понятно. Базилевс, как у Шенгели, стал василевсом, как правильно и как в сталинском византийском временнике. Патриций -- патрикием, аналогично. Анастасий -- Анастасом, кто-то потребовал синхронизировать с летописью. Зато деспойя изменена на госпожу, ибо перебор.
В конце добавлен словарь малоупотребительных слов.

Старая лиса! Жирная рожа! Отравитель! -- кричали воины. (1937)
Лиса! Жирная свинья! Отравитель! -- кричали воины. (1958)

Восстанет великий Филипп с восемнадцатью языками... (1937)
...с шестнадцатью... (фига в кармане, намёк на СССР в его недавнем составе? ))) (1958)

Викторианство:
Ко мне приблизилась смугловатая блудница, почти девочка...
Ко мне подошла служанка, подававшая вино, почти девочка...
(потом он её покидает, не "утомлённую любовными ласками", а просто покидает)

Вставлены романт. фразы типа "слышали ли вы, как поёт стрела".

Патриотизм, соц. лагерь:
Это было страшнее, чем стрелы болгар...
...чем секиры руссов или стрелы болгар...

Многое растолковывается читателю:

Книги и есть жизнь.
В книгах и есть настоящая жизнь.

Вот именно, побрякушка и крест из одного дерева.
Вот уж поистине: побрякушка и крест делаются из одного дерева.

Ну и много правки ради правки:

Мычал скот. Плакали дети.
Плакали дети. Мычал скот.

Патриарх в длинной лиловой одежде.
...в лиловой длинной.