Entry tags:
Her Majesty's chamber girls
Вот тут
rousseau недавно писал о герлах. Напоминаю, что от герла Р. мн. образуется нестандартно: герлов, и второго такого слова в русском языке, вроде бы, нет (вот инкунабула предлагалась).
А вот еще загадки женского именного словоизменения: в словаре Брокгауза говорится:
При комнатах Государынь Императриц состоят, сверх фрейлин, камер-фрау, камер-юнгферы, камер-медхены и камердинеры.
То есть слово камер-медхен, надо понимать, женского рода, но склоняется.
Неужели ж оно среднего рода, как в языке-источнике?!
Или И. ед. выглядит как камер-медхена, подобно камер-юнгфере?
Или медхенами называются мужики вроде камердинеров, как в советское время переписчики на пишущей машинке мужеского пола порой именовались машинистками (не машинистами же)?
А вот еще загадки женского именного словоизменения: в словаре Брокгауза говорится:
При комнатах Государынь Императриц состоят, сверх фрейлин, камер-фрау, камер-юнгферы, камер-медхены и камердинеры.
То есть слово камер-медхен, надо понимать, женского рода, но склоняется.
Неужели ж оно среднего рода, как в языке-источнике?!
Или И. ед. выглядит как камер-медхена, подобно камер-юнгфере?
Или медхенами называются мужики вроде камердинеров, как в советское время переписчики на пишущей машинке мужеского пола порой именовались машинистками (не машинистами же)?