mitrius: (Default)
mitrius ([personal profile] mitrius) wrote2006-02-15 09:40 pm

Вильям Блейк

Mock on, mock on, Voltaire, Rousseau:
Mock on, mock on: ‘tis all in vain!
You throw the sand against the wind,
And the wind blows it back again.

And every sand becomes a Gem,
Reflected in the beam divine;
Blown back they blind the mocking Eye,
But still in Israel’s paths they shine.

The Atoms of Democritus
And the Newton’s Particles of Light
Are sands upon the Red Sea shore,
Where Israel’s tents do shine so bright.

Любопытно, что Бальмонт перевёл этот ямб пятистопным анапестом, таким, как в "1905 годе" или "Зодчих" (вернее, там -- как у Бальмонта :), т. е. увеличил строчки вдвое (вместо 8 слогов -- 15-16). В советское время стихи и перевод были запрещены цензурой (думаю, не только за "реакционную" отповедь материалистам (*), но и за Израиль, пусть даже в библейском смысле).

(*)Хотя оба упоминаемых Блейком автора, вообще говоря, материалистами не были -- первый деист как минимум, второй и вообще в Промысел верил.