орфография
Если по-русски вопросы о норме языка обычно задают в виде "в каком роде пишется кофе" (говорить можно как угодно), то у наших восточнославянских братьев это носит уже совершенно официальный характер, причём уже очень давно. Так, с советского времени несколько изданий выдержала книга "Український правопис", всем на Украине она известна. И что же? Собственно нормы орфографии в украинском не столь обширны, так как редукции нет, и по-разному можно записать одно и то же на слух в куда меньшем числе случаев (слитно или раздельно, конечное оглушение и др.) Но книги с таким названием включают в себя по большей части выбор окончаний, чередования, грамматический род, выбор между -поль в Севастополь и -пiль в Бориспiль -- то есть представляют собой просто изображение грамматический и словообразовательной нормы, в ряде случаев явно для людей с родным русским.
Ещё более чётко это видно в белорусском, где противопоставление "наркомовка vs. тарашкевица" включает в себя, кроме собственно орфографического выбора, также адаптацию иностранных заимствований с опорой на греческий или латынь в духе русского "библиотека -- вивлиофика" (затрагивая, собственно, само слово "орфография").
Только, пожалуйста, не надо комментариев в духе "и вообще таких языков нет" и "русских людей обижают", я этого не люблю -- для выражения подобных взглядов есть другие ЖЖ.
Ещё более чётко это видно в белорусском, где противопоставление "наркомовка vs. тарашкевица" включает в себя, кроме собственно орфографического выбора, также адаптацию иностранных заимствований с опорой на греческий или латынь в духе русского "библиотека -- вивлиофика" (затрагивая, собственно, само слово "орфография").
Только, пожалуйста, не надо комментариев в духе "и вообще таких языков нет" и "русских людей обижают", я этого не люблю -- для выражения подобных взглядов есть другие ЖЖ.