Entry tags:
Legal French
Из "Юридических рассуждений" Десницкого, XVIII век:
У нас не было и издревле ни в тяжебных, ни криминальных делах таких невразумительных латинских и французских слов, каковые приняты в Англии и поныне наблюдаются. Например: quo warranto; sur concessit; sur cognizance; de droit tantum; sur grand and render; praemunire; mittimus; habeas corpus; distringas corpus; capias. От таких странных форм у нас в судах еще не претерпевают затруднений, когда в Британии все оные столь строго наблюдаются, что и мужик у них иногда принужден просить секретаря: сделай мне habeas corpus или mittimus.
У нас не было и издревле ни в тяжебных, ни криминальных делах таких невразумительных латинских и французских слов, каковые приняты в Англии и поныне наблюдаются. Например: quo warranto; sur concessit; sur cognizance; de droit tantum; sur grand and render; praemunire; mittimus; habeas corpus; distringas corpus; capias. От таких странных форм у нас в судах еще не претерпевают затруднений, когда в Британии все оные столь строго наблюдаются, что и мужик у них иногда принужден просить секретаря: сделай мне habeas corpus или mittimus.