mitrius: (Default)
mitrius ([personal profile] mitrius) wrote2010-09-03 10:05 am

(no subject)

Мультитран, как про него некоторые говорили, provides insight -- и открывает глаза в бездну.

Когда много словарей сведено вместе -- это как корпус: отражает реальное употребление, но тут же встаёт детский вопрос "а как правильно", когда речь идёт о терминологии. Не думаю, что она настолько зависит от контекста или от того, является ли соответствующий текст налоговым, банковым или юридическим.

Ну вот например. А это еще достаточно скромно. И практически с любым термином.

Не думал, что с русской терминологией так всё плохо.

Кстати, а что в Мультитране за загадочные англо-русские словари такие под названием "Сахалин" с буквенными кодами?

[identity profile] ukh.livejournal.com 2010-09-03 06:46 am (UTC)(link)
Как вариант, если в тексте лекции Зализняка, то ОК, если в тексте романа Проханова, то NOK.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2010-09-03 06:50 am (UTC)(link)
не во всех предметных сферах оппозиция Зализняка и Проханова столь понятна
но общий подход ясен, да, поисковики помогают что-то понять

Надыбать

[identity profile] ukh.livejournal.com 2010-09-03 06:53 am (UTC)(link)
В моей юности это называлось, дают наколку:-)

Re: Надыбать

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2010-09-03 06:54 am (UTC)(link)
=provide insight? :)

Re: Надыбать

[identity profile] ukh.livejournal.com 2010-09-03 07:03 am (UTC)(link)
well, yep, sort of, but rather tips to:-)

[identity profile] mochalkina.livejournal.com 2010-09-03 07:03 am (UTC)(link)
еще википедия. В переводах на английский вообще незаменима, но и в переводах с английского на русский бывает полезна. В 95% случаев помогает отличить реально употребляемый термин от только что придуманного.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2010-09-03 07:35 am (UTC)(link)
ну да, на английский в каком-то смысле проще )