mitrius: (Default)
mitrius ([personal profile] mitrius) wrote2012-09-07 08:25 am

чужих небес любовник беспокойный

Вчера утром в кафе "La Parisienne" (есть такая сеть в Карело-Финской ССР; захожу я завтракать -- слышу, за центральным столиком сидят гости конференции из Лиона и беседуют на родном языке) пришло мне в голову, что Турбин -- собственно, перевод фамилии Булгаков ("беспокойный" и т. п.) с тюркского на латынь.

Погуглил. Оказалось, эту мысль уже высказывал известный бульварный историк Борис Вадимович Соколов (в виде "имеют немало общего", наряду с кучей разных беспомощных этимологических и "расшифровывающих" толкований).

Совпадение действительно впечатляющее, но чтобы оно было не случайным, нужно признать интерес М. А. к этимологической литературе или личное знакомство с какими-нибудь тогдашними тюркологами, самойловичами-мелиоранскими. Латынь-то он после первой гимназии знал хорошо, не только как врач (даже у Пушкина поправил Lumen coelum на coeli, как известно).

Upd. Всё гораздо проще -- фамилия бабушки по матери (см. комментарии).