mitrius: (Default)
mitrius ([personal profile] mitrius) wrote2004-03-16 03:51 pm

Новые слова

Кошáк, кошакá, 'кот' (преимущ. о животном мужского пола, ср. Посовещавшись, мы решили, что это вовсе не кошечка, а самый что ни на есть настоящий кошак, но возможно и нейтральное употребление по образцу кошка; ср. В последний час успела побегать с фотоаппаратом, поснимать кошаков). По происхождению, видимо, диалектизм. Даль не знает этого слова в таком значении, отмечая только астраханское кошак 'жердяная решетка у закола, учуга, и жердняк'.

Оба кошака в современных "толстых" журналах встретились в сибирском контексте:

По пути ногой отбрасываю к стене маленького, но уже наглого и независимого, как вся их порода, бело–черного кошака (Роман Сенчин, "Афинские ночи", ж. "Знамя", 2000; Сенчин - прозаик из Абакана).

-- Нормально! Михалыч, ты меня хорошо понимаешь? Ты, это, когда облет будет, пришли кота мне, понял, да?
-- Не понял, забили! Повтори!
-- Кота! Ко-та! Кошака!
-- Ково! Ишака?
-- Да! Да! -- заорал главный острослов с позывным Ветвистый. -- Им двух скотин мало! Ишака просят!
-- Ну все, подцепились, -- покачал головой Витя. -- Шестнадцатый! Кота! Кота, японский бог! Кузьма! Ольга! Татьяна! Андрей! Котяру! Понял? Котофея! И спирта бутылку! Ветвистый, продублируй! (Михаил Тарковский, "Кондромо", ж. "Октябрь", 2003: действие происходит в геологической экспедиции на Енисее).

Самый старший (хотя и одиночный) пример этого слова отмечен в 1982 году (!): Прав собачьих яростный поборник, Кошаками избранный в хурал, Я хочу хотя б обнюхать сборник Текстов, что небрежно намарал (ВАСИЛИЙ ПРИГОДИЧ. ВЕТЕР В НИЧТО) -- стихотворение датировано 25.12.1982.

В нижеследующем примере 1993 г. Кошак фигурирует, по-видимому, как прозвище. Это альманах новосибирских (снова Сибирь!) фанатов писателя Крапивина. Речь идет, судя по контексту, не о персонажах Крапивина, а о самих членах фанклуба (хотя полной уверенности в этом всё же нет): Венька, Кошак, например, необычны по общепринятым меркам (по меркам взрослых, учителей), но не по меркам венькиных родителей, каковых очень мало.

Два других литературных примера относятся ко второй половине 1990-х годов:

Брат Дима - рогатое пси летней оптики, назойливый, как ничейный кошак, его розовый нос в пыли постоянного принюхивания, лапы черны от чердачных засад, а хвост едва поспевает за эбонитом натертой башкой (Сергей Солоух. Картинки, 1997-1998)

Хоть бы какую животную завел -- канарейку там, кошака (О'Санчес. Побег от ствола судьбы на горе жизни и смерти, 1999)

Он уже поучаствовал неопределенными кивками в праведном негодовании: с-суки по людям стреляют, а им - амнистию, а за кошака драного - пять лет от звонка до звонка и жилье отбирают! (Андрей Измайлов. Трюкач, конец 1990-х - нач. 2000-х)

В настоящее время слово кошак твердо входит в разговорный язык. Никто из моих знакомых, впрочем, этого слова не употребляет. Но в ЖЖ оно вполне обыкновенно и по частотности сопоставимо с нейтральными синонимами кошка и кот. Был даже тест "какой вы кошак?".

Добавление. По данным [livejournal.com profile] maryxmas, слово это вполне обыкновенно на Украине: на Волыни и в Киеве. По морфологической его структуре не исключено польское происхождение (через украинское посредство; см. подробнее в комментах).

[identity profile] maryxmas.livejournal.com 2004-03-16 05:04 am (UTC)(link)
там, откуда я родом, да и в Киеве, это слово широко употребляется и в реале, причём людьми большинства поклоений -- кроме совсем старших.
и давно употребляется.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-03-16 05:14 am (UTC)(link)
А знаете, вполне возможно, что это украинизм, а в украинском полонизм. Суффикс -ak в польском вполне возможен в образованиях от названий детенышей животных среднего рода: цыпленок называется и kurcze, и kurczak. У Даля отмечено южнорусское коша 'котенок', параллельное кошак могло тоже существовать (да и в Гринченко запросто может найтись, вот вроде как [livejournal.com profile] miram без труда нашел белорусское и украинское як стой/стий).

Еще

(Anonymous) 2004-03-16 05:29 am (UTC)(link)
А еще есть слово КОШАН. Например, у Ланцберга:
... Пой, мой кошан, всю ночь под окном
Нежный когтюрн тоски,
Пой до июля, а там махнем
Вместе на Соловки.

SY, Nathalie

[identity profile] miram.livejournal.com 2004-03-16 07:34 pm (UTC)(link)
Я это слово знаю с конца 80-х. Москва.

[identity profile] linguiste.livejournal.com 2004-03-17 02:04 am (UTC)(link)
Еще в украинском есть iжак (i- с двумя точками). А моя знакомая с украинскими корнями говорила также "ужак" , т.е. "уж". В общем, в русском - явная укоаинская модель, хоотя есть и наше "дубак" 'мороз'.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-03-17 07:35 am (UTC)(link)
Да и наш дубак неизвестно, насколько наш и откуда взялся. Дубак на фене -- то же, что вертухай. Не исключено, что и оттуда (с известным семантическим сдвигом, естественно).