письмо русского
Jul. 25th, 2004 11:17 pmФЭБ, Полное собрание Тютчева (академическое!! ИМЛИ РАН). Текст, озаглавленный "<Письмо русского> [на французском языке]", начинается так:
Upd. Это перевод с утраченного французского подлинника. Но нельзя же так людей пугать.
19. Maerz. Ich las in der Beilage Nr. 78 der Allg. Zeitung vom 18. Maerz einen Artikel ueber das russische Heer im Kaukasus. Unter andern sonderbarlichen Dingen findet sich darin eine Stelle, deren Bedeutung ungefahr folgende ist: «der russische Soldat sey oftmals dasselbe was der franzosische Galeeren-straefling».Так во всей ФЭБ, где есть ссылки на этот текст (например, в оглавлении). В ФЭБ печатные издания воспроизводятся в точности. Неужели и в печатном издании "на французском языке"?! Чудно. Одни междометия.
Upd. Это перевод с утраченного французского подлинника. Но нельзя же так людей пугать.