2011-08-12

mitrius: (Default)
2011-08-12 03:59 pm

и то сказать: в Полтаве нет красавицы, Диане равной

Оказывается, жену Жоржа Батая (мать его дочери Жюли) звали Диана Кочубей де Богарне.

Нет, умом я понимаю, что потомки императрицы-креолки (в качестве герцогов Лейхтенбергских, родни Николая I) несколько поколений жили в России и легко могли породниться с внуками малороссийского генерального судьи, к тому времени князьями, а дальше ничто не мешало дать кому-нибудь из них такое имечко из Дюма -- но всё равно это сочетание звучит пародийно, как у набоковской героини: Дорианны Карениной или княжны Темносиней. Думаю, Батай (знавший русский язык, учившийся у Кожева и переводивший Шестова) мог отчасти оценить.
mitrius: (Default)
2011-08-12 04:18 pm

врачебный детектив

Собственно, многие ветеринарные новеллы Джеймса Хэрриота написаны по схеме "что же это могло такое быть? -- не это, не это... -- тем временем сюжет грозно развивается -- озарение -- торжественная развязка с диагнозом -- спасение". То есть Шерлок Холмс применительно к медицине. Но ещё и усложнённый тем, что дело идёт о бессловесных тварях, которые жалоб, как пишут в карте скорой медицинской помощи, не предъявляют в связи с состоянием. Та же схема получила всемирную известность в "Докторе Хаусе" (где не животные, а говорящие люди -- но в качестве компенсаторного усложнения там everybody lies, поэтому развязка оттягивается едва ли не драматичнее).

А кто основоположник этого дела в медицинском тексте? У Булгакова или там Вересаева с диагностикой всё прямолинейно: в мялку попала, сифилис, морфий и т. п.
mitrius: (Default)
2011-08-12 08:28 pm

я тверда, не боюсь

Молдавский фольклор. Киш., Картя Молдовеняскэ, 1976. С. 179

Лист зелёный ландыша,
Жизнь сегодня хороша.
Как был тяжек наш удел,
Много зла я претерпел,
Пока братья из Москвы
Волю нам не принесли.
Жизнь у нас теперь чудесна,
На полях от песен тесно.
Труд наш весел и един --
Все в колхозе как один.
Мы высоким урожаем
Счастье наше утверждаем.