mitrius: (Default)
mitrius ([personal profile] mitrius) wrote2004-09-06 04:21 pm

типологические характеристики

Канцелярский язык, как мы помним, эргативный ("ведется дело") и инкорпорирующий ("книговыдача прекращается"). А в медицинском языке (восходящем к Линнеевой номенклатуре) еще и синтаксис левоветвящийся, как в японском или аварском.

(глядя на коробки с надписями "ДУБА КОРА" и "ЭВКАЛИПТА ПРУТОВИДНОГО ЛИСТЬЯ").

еще о лекарствах

[identity profile] galagonya.livejournal.com 2004-09-06 09:24 am (UTC)(link)
Обычно на крышечках, упаковочках и пр. пишут дату, до которой нужно употребить продукт (чаще всего встречается "употребить до"). Недавно вертела в руках один такой флакончик уж не помню чего. Так вот, на нем крупными буквами было написано "BEST BEFORE" и внизу чуть помельче перевод: "лучше до"

Re: еще о лекарствах

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-09-06 01:53 pm (UTC)(link)
Меня всегда поражало, что по-немецки BEST BEFORE будет MINDESTENS HALTBAR BIS ENDE. Длиннее, да, но не настолько же.

с аккуратностью чисто немецкой

[identity profile] dmtr.livejournal.com 2004-09-06 03:35 pm (UTC)(link)
Так по-английски и написано "ЛУЧШЕ ДО" (чтó "лучше до"? употребить? хранить? не даёт ответа), а "ДОБРОКАЧЕСТВЕННО ПО МЕНЬШЕЙ МЕРЕ ДО" (да и после, скорее всего, тоже).

Как-то в других языках?

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-09-07 09:01 am (UTC)(link)
Нет, это-то понятно, что написано разное; просто длина цепочек внушает.

Об одном аналогичном случае я сейчас напишу в ЖЖ (Well, then, hop).