в продолжение старого обсуждения у [livejournal.com profile] firben

May. 13th, 2005 07:20 pm
mitrius: (Default)
[personal profile] mitrius
(не в обиду никому, а только как языковой материал)

Любопытный транслит, первый раз вижу такую систему: У передаётся как Y, а Ю как U. Причем обе буквы, которые (обе или одна из них) обычно передаются через Y -- Й и Ы -- здесь записываются как I.

Это, видимо, потому, что буква U по-английски называется "ю" (и по-французски, в общем-то, тоже, хотя звук там другой). Видал как-то запись "Юлия" как Ulia, "Юрий" как Uriy и т. п. А Y надо понимать как элемент графической близости к русскому алфавиту; этим же и объясняется несколько неожиданное использование принятого в международной фонетической транскрипции икса как знака для русского Х.

Вообще это, если отвлечься от причин, напоминает раннедревнерусскую ситуацию (веке в XI) с буквами для "у" и "jу/'у", когда конкурировали оу, ю, различные виды юсов и ижица. Набрали у болгар и греков кучу букв и ну играть с ними по своему усмотрению.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 07:06 am
Powered by Dreamwidth Studios