Из пражских воспоминаний
По телевизору шел конкурс вроде "Фабрики звезд", и одну из исполнительниц, барменшу из Будеёвиц Алену Маркову, попросили спеть нечто на бис (точнее, это не бис, потому что песня другая, но не знаю, как называется). Она спела потрясающе сильным голосом:
Очи черные,
Очи жгучие,
Очи страстные
И могучие!
Как люблю я вас,
Как боюсь я вас,
Знать, увидел вас
Я в непоздний час!
Бурные аплодисменты.
Вот в таком виде бытуют наши песни в Чехии. А еще несколько лет назад я видел французский песенник, где было напечатано: Kalin, kamalin, kamalinka moia. V zadou ia godou malin, kamalin, kamoia.
Очи черные,
Очи жгучие,
Очи страстные
И могучие!
Как люблю я вас,
Как боюсь я вас,
Знать, увидел вас
Я в непоздний час!
Бурные аплодисменты.
Вот в таком виде бытуют наши песни в Чехии. А еще несколько лет назад я видел французский песенник, где было напечатано: Kalin, kamalin, kamalinka moia. V zadou ia godou malin, kamalin, kamoia.
Наш ответ Чемберлену!
О-о-о, шанзелизе!
О-о-о, шанзелизе!
О солей, су ля плюи,
А миди у а минюи -
Илиа тускё ву вуле о шанзелизе.
***
Е си тю нэкзистепа -
Е муа пурква экзистере?..
Шарман, бля, шарман!!
no subject
А слово zadoù по-бретонски - мутированное мн. ч. от "отца". У них и гимн называется - Bro Goz ma zadoù, сиречь "какая-то (забыл, какая) страна моих отцов". Не исключая, что "старая", ибо бретонский гимн с точностью до мелодии и формулировок упёрт с валлийского
no subject
мы с подругой недавно это обсуждали - бывает, что в подсознании крутится совсем другое слово, нежели в оригинале, и никак его не убить:))
например, у подруги любимое:
"и билет на самолет с перебитым крылом"
а у меня:
"оркестр гремит костями"
:))
в заду