-ой vs. -ою
Кстати, о князе Кутузове-Смоленском. Я замечал, что окончание -ою, конечно, всегда ощущается как архаичное (разве кроме словоформ мною, ею, когда они ударны: "написано мною, подчёркнуто ею"); но есть случай, когда оно совсем неприемлемо и режет слух даже и в стихах -- это в женских фамилиях. То есть когда он жил с Ахматовою в Царском у Северянина, на мой слух, неудачное заполнение слога, а знакомство с княгинею Смоленскою, с Кутузовою в автобиографии Дуровой -- это резкий архаизм либо под влиянием предыдущего Смоленскою, которое наполовину фамилия, наполовину еще прилагательное, как пожалованный титул.
no subject
с Ахматовою и впрямь совсем плохо, а с графиней Толстою вроде как и терпимо?
no subject
но и c Дуровою // c Орловою или c КУркиною // c МальгинОю не вполне одинаково плохо, нет?
no subject
no subject
Да, думаю, вы тут правы. Вообще интересная мысль -- во многих языках есть формы со значением "неактуального прошедшего", "работал когда-то", после которого нельзя сказать "и сейчас работаю". Т. е. это прошедшее И НЕ настоящее. А это прямо симметричная вещь -- будущее И НЕ настоящее.
Добавление "не", разумеется, снимает эту тонкость (во всяком случае в перечисленных вами случаях). Любопытно, что есть языки, где форма неактуального прошедшего дублирует отрицание немаркированного прошедшего: это не то же самое, но похожая штука. Спасибо, очень интересно!
no subject
no subject
когда-то у меня в ворде стоял, но надоел :)