mitrius: (Default)
[personal profile] mitrius
Кстати, о князе Кутузове-Смоленском. Я замечал, что окончание -ою, конечно, всегда ощущается как архаичное (разве кроме словоформ мною, ею, когда они ударны: "написано мною, подчёркнуто ею"); но есть случай, когда оно совсем неприемлемо и режет слух даже и в стихах -- это в женских фамилиях. То есть когда он жил с Ахматовою в Царском у Северянина, на мой слух, неудачное заполнение слога, а знакомство с княгинею Смоленскою, с Кутузовою в автобиографии Дуровой -- это резкий архаизм либо под влиянием предыдущего Смоленскою, которое наполовину фамилия, наполовину еще прилагательное, как пожалованный титул.

Date: 2006-05-01 11:26 am (UTC)
From: [identity profile] 4u6.livejournal.com
все-таки, может, и от места ударения еще немного зависит, нет?
с Ахматовою и впрямь совсем плохо, а с графиней Толстою вроде как и терпимо?

Date: 2006-05-01 11:51 am (UTC)
From: [identity profile] 4u6.livejournal.com
да, это тоже, конечно
но и c Дуровою // c Орловою или c КУркиною // c МальгинОю не вполне одинаково плохо, нет?

Date: 2006-05-01 12:22 pm (UTC)
From: [identity profile] petrark.livejournal.com
Здорово, никогда не обращал на это внимания. При том, что -ою в письменной речи употребляю чаще, чем мои ровесники.

Date: 2006-05-10 06:41 pm (UTC)
From: [identity profile] menelik3.livejournal.com
Так же относится к женским фамилиям и Fine Reader 7. Добавляю я ему в словарь слово "Шестеркина", он меня спрошивает, одушевленное ли оно, женского ли рода. Я ему говорю, что да. Он мне предлагает парадигму с формами Т.ед. "Шестеркиной, Шестеркиною", Р.мн. "Шестеркин", Д.мн. "Шестеркинам" и т.п. Я говорю, что это неправильно. Он в ответ дает Т.ед. "Шестеркиной", Р.мн. "Шестеркиных" и т.п.

Date: 2006-05-10 08:14 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Не то что в духе, а прямо по специальности моей диссертации о синонимии аналитических форм! :)) А о синонимии БУДУ и СТАНУ писал еще Жирмунский, правда не очень подробно

Да, думаю, вы тут правы. Вообще интересная мысль -- во многих языках есть формы со значением "неактуального прошедшего", "работал когда-то", после которого нельзя сказать "и сейчас работаю". Т. е. это прошедшее И НЕ настоящее. А это прямо симметричная вещь -- будущее И НЕ настоящее.

Добавление "не", разумеется, снимает эту тонкость (во всяком случае в перечисленных вами случаях). Любопытно, что есть языки, где форма неактуального прошедшего дублирует отрицание немаркированного прошедшего: это не то же самое, но похожая штука. Спасибо, очень интересно!

Date: 2006-05-11 11:29 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
это называется, кажется, ОРФО :))
когда-то у меня в ворде стоял, но надоел :)

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 10:00 pm
Powered by Dreamwidth Studios