Комментарий к "Близнецу в тучах" Гаспарова и Поливанова
Несколько странная рецензия в Вестнике МГУ. http://knigirggu.ru/cgi-bin/katalog/katalog.pl?id=280&rid=1171528681&c=&l=&bskt=&ai=&ti=&page= Аффтаршу удивляет, что в Венеции есть железная дорога и зачем комментировать такой отстой, как "Близнец". Разве что её внимание остановилось на "гнетёшь и гнёшь и стонешь высотою" -- комментаторы усмотрели там эротику (показательно, что сама она уже этого написать не может).
Сам думаю, что вообще книга чудесная, но, подражая самим авторам, замечу, что её начало и конец симметрично маркированы сильным проколом (ТМ).
В начале -- анализ первого текста "Эдем": от пространства -- только образы Тигра и Евфрата (от апокрифических представлений о четырёх райских реках?)
Во-первых, не Тигра, а Инда, во-вторых, какие апокрифы, когда Быт. 2:11-14? Рекой Индии часто и считают Фисон ("там, где золото").
В конце -- предпоследняя строчка предпоследнего стихотворения "Ночное панно", прямо в тексте, сопровождается следующим криком души:
В какие бухты рухнет пригород, (в книге - "пригородь"!!!)
Мысль ясна, но обычно в текстологии выражается несколько спокойнее -- очевидно, при корректуре не заметили элемент "рыбы" (не говоря о том, что если печатается по книге, то "пригородь" и надо).
А так всё гениально и полезно. Правда, я сомневаюсь, что лаззарони (итал. произношение, по-русски чаще "лаццарони"). Или в Неаполе действительно так говорят?
Сам думаю, что вообще книга чудесная, но, подражая самим авторам, замечу, что её начало и конец симметрично маркированы сильным проколом (ТМ).
В начале -- анализ первого текста "Эдем": от пространства -- только образы Тигра и Евфрата (от апокрифических представлений о четырёх райских реках?)
Во-первых, не Тигра, а Инда, во-вторых, какие апокрифы, когда Быт. 2:11-14? Рекой Индии часто и считают Фисон ("там, где золото").
В конце -- предпоследняя строчка предпоследнего стихотворения "Ночное панно", прямо в тексте, сопровождается следующим криком души:
В какие бухты рухнет пригород, (в книге - "пригородь"!!!)
Мысль ясна, но обычно в текстологии выражается несколько спокойнее -- очевидно, при корректуре не заметили элемент "рыбы" (не говоря о том, что если печатается по книге, то "пригородь" и надо).
А так всё гениально и полезно. Правда, я сомневаюсь, что лаззарони (итал. произношение, по-русски чаще "лаццарони"). Или в Неаполе действительно так говорят?
no subject
Ars longa.
no subject
no subject
В какие бухты рухнет пригород, (в книге - "пригородь"!!!)
А этого я вообще в тексте по ссылке не нашла...
no subject
Лаццарони
Re: Лаццарони
но не зз
mea culpa - бывает проруха :)
А про железную дорогу нас уже ЖЖ сообщество упрекало устами Opus incertum - и его комментаторов - М.Л. полагал, что разбухшая каменная баранка от дамбы и тогда дальше Поезд (см. письмо И.Ю. Подгаецкой из Италии в Записях и Выписках.
Ваш
К.П.
Re: mea culpa - бывает проруха :)
no subject
no subject
no subject