Берестяная грамота № 481 конца XIII века содержит текст: "А роже, како възѢиду, Бо(гъ) дастъ ловъ, тако възмуть" . По этому поводу Зализняк пишет:
Сегодня я обнаружил, что
therese_phil является носительницей этого выражения и на мой вопрос ответила: Но чего-то мне мерещится, что взойти/не взойти это у меня из карточного опыта (где много параллелей с торговым сленгом).
После чего я решил поискать "не взойду" и "не взошёл" в Интернете (на второе находится очень много воплей юных октябрин ганичкиных "лук-порей не взошёл!!! :(", но один релевантный пример попался). Улов получился заметный, а именно:
Во-первых, добунинский пример, из дневника М. А. Заверячева, управляющего Боратынских в Кирсановском уезде, от 24 ноября 1888 г.: "По мнению Чичерина, в приходе есть возмутители, которые возмущают приход. Благодаря наушничеству некоего Семушки-малоумного это подозрение пало почему-то на меня, Якова Сидоровича и Ивана Антоновича, псаломщика. Их обоих Чичерин вызвал на объяснение, а меня нет. Очень может быть потому, что за меня стояли Иван Анисимов и еще учитель Илья Иванович, который убеждал Софью Сергеевну <Чичерину> меня в этом не винить и доказывал ей, что я на это не взойду." (http://www.grad-kirsanov.ru/article.php?id=zaveryach)
Во-вторых, современные примеры в некотором количестве:
В общем, отбор / подготовка «сотрудника-нелегала» - разговор ГЛОБАЛЬНЫЙ... ...на который, всерьёз говоря, боюсь «не взойду» (http://it2b-forum.ru/index.php?showtopic=1036&st=15)
Длинно, ох, длинно. Grazi mille, не - на пьесу не взойду. (http://mikhail-kvakin.livejournal.com/__setdomsess?dest=http://mikhail-kvakin.livejournal.com/3098.html&k=ljdomsess.mikhail-kvakin&v=v1:u919084:s178:t1201798800:gfd9078e2c2c3f724aad8c405447be496f2015d5f//Thanks+for+signing+in+/+LiveJournal+loves+you+a+lot+/+Here+have+a+cookie)
Форум "Орифлейм": Не, я в этом году на дорогие подарки не взойду... вот вы пишете, что деньги можно найти всегда, но ведь все зависит от того, скольким людям надо сделать подарки... У меня это: Мама Муж Сын Свекровь Свекр (sic) <...> (иерархия родных любопытная, но мы не о том: http://www.oriforum.net/post48560.html)
Форум "Авто.Ру": Спасибо, что написал - я не взошёл так подробно (http://wwwboards.auto.ru/moscvich/776595.html)
Но вот посмотреть всю режиссерскую версию со всеми имеющимися на диске аудиокомментариями - отдельно комментарии актеров, отдельно режиссера и сценариста, отдельно производственной бригады, отдельно - художников - на это, видимо, не взойду :) (http://barros.livejournal.com/740381.html?thread=5391133#t5391133)
Сомневаюсь, что всё современное так или иначе восходит к Бунину или людям, которые его читали. Конечно, бывает всякое, и сын или "свёкр" участницы форума косметики "Орифлейм" вполне могли листать многотомник "Петрополиса" и тем более переиздания, но пока я решусь сказать, что "народное словоупотребление, уловленное тонким слухом И. А. Бунина" (НГБ-Х) является не только "весьма древним", но и у ряда носителей вполне живым.
Истолкование заключительной фразы грамоты связано с большими трудностями... В издании принято словоделение каковъ ЗѢиду и вся фраза понимается так: 'а что касается ржи, то ее возвращение зависит от того, какой Бог даст Зейду улов'. О. Н. Трубачев (1987, с. 120) предлагает словоделение како възѢиду и перевод: 'а ржи как взойдут (т. е. когда взойдет рожь), Бог даст лов, так возьмут'. В ДНД1 для како възѢиду предложен перевод 'когда вернусь'. Ныне для этих слов предлагается новая интерпретация, основанная на следующей параллели. В миниатюрной зарисовке И. А. Бунина "Капитал" (Собр. соч., Берлин, "Петрополис", 1935, т. IX, с. 178) мужик, который не может себе позволить целый стакан квасу и просит отлить ему на грош, говорит: "Нет, на семитку н е в з о й д у . Капитал не дозволяет". Как можно понять, не взойду означает у него 'не смогу подняться до такого уровня богатства', 'не сдюжу', 'не вытяну'.К этому тексту (присутствовавшему в НГБ 2000) Зализняк в ДНД 2004 даёт еще сноску:
Можно указать такой же пример из современной литературы (быть может, впрочем, не независимый от приведенного пассажа из Бунина): ... в пятом [ларьке] ... почти всегда есть тунец в собственном соку. Дорогой, паразит, но мне за создание экспрессии в пустоте по нынешним временам платят неплохо, поэтому я иногда всхожу на тунца и тогда устраиваю пир, добавляя к нему портер (Г. Щербакова. Уткоместь, или моление о Еве. - "Новый мир", 2000, № 12, с. 32).
Сегодня я обнаружил, что
После чего я решил поискать "не взойду" и "не взошёл" в Интернете (на второе находится очень много воплей юных октябрин ганичкиных "лук-порей не взошёл!!! :(", но один релевантный пример попался). Улов получился заметный, а именно:
Во-первых, добунинский пример, из дневника М. А. Заверячева, управляющего Боратынских в Кирсановском уезде, от 24 ноября 1888 г.: "По мнению Чичерина, в приходе есть возмутители, которые возмущают приход. Благодаря наушничеству некоего Семушки-малоумного это подозрение пало почему-то на меня, Якова Сидоровича и Ивана Антоновича, псаломщика. Их обоих Чичерин вызвал на объяснение, а меня нет. Очень может быть потому, что за меня стояли Иван Анисимов и еще учитель Илья Иванович, который убеждал Софью Сергеевну <Чичерину> меня в этом не винить и доказывал ей, что я на это не взойду." (http://www.grad-kirsanov.ru/article.php?id=zaveryach)
Во-вторых, современные примеры в некотором количестве:
В общем, отбор / подготовка «сотрудника-нелегала» - разговор ГЛОБАЛЬНЫЙ... ...на который, всерьёз говоря, боюсь «не взойду» (http://it2b-forum.ru/index.php?showtopic=1036&st=15)
Длинно, ох, длинно. Grazi mille, не - на пьесу не взойду. (http://mikhail-kvakin.livejournal.com/__setdomsess?dest=http://mikhail-kvakin.livejournal.com/3098.html&k=ljdomsess.mikhail-kvakin&v=v1:u919084:s178:t1201798800:gfd9078e2c2c3f724aad8c405447be496f2015d5f//Thanks+for+signing+in+/+LiveJournal+loves+you+a+lot+/+Here+have+a+cookie)
Форум "Орифлейм": Не, я в этом году на дорогие подарки не взойду... вот вы пишете, что деньги можно найти всегда, но ведь все зависит от того, скольким людям надо сделать подарки... У меня это: Мама Муж Сын Свекровь Свекр (sic) <...> (иерархия родных любопытная, но мы не о том: http://www.oriforum.net/post48560.html)
Форум "Авто.Ру": Спасибо, что написал - я не взошёл так подробно (http://wwwboards.auto.ru/moscvich/776595.html)
Но вот посмотреть всю режиссерскую версию со всеми имеющимися на диске аудиокомментариями - отдельно комментарии актеров, отдельно режиссера и сценариста, отдельно производственной бригады, отдельно - художников - на это, видимо, не взойду :) (http://barros.livejournal.com/740381.html?thread=5391133#t5391133)
Сомневаюсь, что всё современное так или иначе восходит к Бунину или людям, которые его читали. Конечно, бывает всякое, и сын или "свёкр" участницы форума косметики "Орифлейм" вполне могли листать многотомник "Петрополиса" и тем более переиздания, но пока я решусь сказать, что "народное словоупотребление, уловленное тонким слухом И. А. Бунина" (НГБ-Х) является не только "весьма древним", но и у ряда носителей вполне живым.