А читал ли его Пушкин так, как следует? Кто-то из Раевских, учивший английский, кажется, катался со смеху, слыша Байрона в его устах.
Я не думаю, что он читал прям так "Зовётся вАлгэ" -- скорее всё же "вУльгар" или в лучшем случае "вЁльгар", потому что английская крышка приравнивалась руководствами XIX в. к французскому oe, отсюда ленч, Гексли и т. п.
Прекрасно помню, кстати, в школе всё время у детей возникали вопросы: вот стихотворение Тютчева, называется Cache-cache, как это читать?
no subject
Date: 2008-03-20 09:45 am (UTC)Я не думаю, что он читал прям так "Зовётся вАлгэ" -- скорее всё же "вУльгар" или в лучшем случае "вЁльгар", потому что английская крышка приравнивалась руководствами XIX в. к французскому oe, отсюда ленч, Гексли и т. п.
Прекрасно помню, кстати, в школе всё время у детей возникали вопросы: вот стихотворение Тютчева, называется Cache-cache, как это читать?