"Россия и Франция: дипломаты, литераторы, шпионы"
Не знаю, отмечалось ли такое достоинство Веры Аркадьевны Мильчиной, как умение потрясающе переводить цитируемые тексты русским языком того же времени -- удовольствия даже больше, чем если были бы перепечатаны эти письма пофранцузски (с), при всей моей любви к французскому.
Кюстин, пусть и отлично, всё-таки переведён более нейтральным языком; видимо, В. А. в последнее время во вкус вошла, и челлендж выдерживает.
Кюстин, пусть и отлично, всё-таки переведён более нейтральным языком; видимо, В. А. в последнее время во вкус вошла, и челлендж выдерживает.
no subject
зачитался и -- "куда это вы с книгой пошли?"
да, мне очень понравилось про Гюго и Бальзака )) я её после Кюстина узнал и полюбил (а Кюстина кстати тоже на чём-то ярмарочном купил году в 1996 с папой, в Олимпийском)
офтопик
no subject