Тов. князь
Sep. 21st, 2010 06:44 pmВ Новосибирске издательство Свиньин и Сыновья переиздало "Русскую лирику: маленькую антологию от Ломоносова до Пастернака" кн. Святополк-Мирского (Париж, 1924). Послесловие того же безумца Белодубровского, что и к "Centifolia Rossica" Маркова, понять ничего невозможно.
Выражения Святополка чудесны, например: "Плещеев... вводит нас в подлинную Сахару поэтической бездарности и некультурности. В ней, кроме счастливых оазисов Случевского и Соловьева, есть несколько, только на её фоне заметных, уединенных колодцев... (перечень), слишком заметные миражи Апухтина и Надсона, наконец, очень сухие, но уже предсуданские степи Минского и Мережковского"
предсуданские! так дышал африканист в Евразийце. Кстати, это слово написано с ером на переносе: предъ-|суданскія.
Или:
...как бы мне ни хотелось, из империалистических соображений, чтобы литовский посланник в Москве, был великим русским поэтом...
Или о будущей своей возлюбленной:
...талантливая, но безнадёжно распущенная москвичка.
* такие размеры в XVIII в. никто, кроме Сумарокова, не употреблял
* (о Снигире) форма четырехстопного дактиля, употребленная здесь (с хореем во второй стопе и цезурой после неё) нормальна для XVIII и начала XIX века. Упоминаю об этом, так как К. Чуковский (Некрасов, как Художник) вменяет Некрасову в особую революционную заслугу употребление таких дактилей.
* (о Давыдове) в стихе 11-м почти во всех посм. изд. опечатка "шашки" вм. "ташки". Что объясняется: 1) неосведомленностью штатских редакторов в вопросах гусарской формы; 2) смешением трехногого т с ш.
* (о Пушкине в критике) статьи Ап. Григорьева и Достоевского гениальны, но ничего не говорят о Пушкине. Всё остальное, за редкими исключениями -- скучнейшее словоблудие
* Мериме писал, что Анчар можно перевести только на латынь Вульгаты, и сам пытался это сделать, однако неудачно с самого начала. "At vir virum" должно у него означать "Но человека человек".
* ("Спасибо злобе хлопотливой" Баратынского). Как эти стихи распирает от налившейся мысли! Какое полное отсутствие ненужного, всего того, что французы зовут "chevilles"!
* (о думах Кольцова) Наконец, в думах он несчастная жертва московских кружков, которые, как известно, были "das schrecklichste der Schrecken"
* любопытно было бы написать "цыганскую" историю "Утра Туманного": несомненно, что оно создало целую "школу" подражаний
* (о "пришли и стали тени ночи" Полонского): стихи эти достойны Лермонтова в его самые Пушкинские минуты
* (о "Думе" Некрасова). Один из нынешних Евразийцев в молодости перевел эти стихотворение на латинский язык. Помню из этого перевода два стиха: Heptadactylus mercator // Servos semper nutrit carne [У купца у Семипалова // Живут люди не говеючи].
* (о "Тойме" Случевского): Край этот перестал быть "без истории": Тойма неоднократно упоминалась в оперативных сообщениях 1918-1919 года
* Валерий Яковлевич Брюсов, род. 1873 в Москве; живет там же, где занимает высокий пост в Наркомпросе.
* Анненский не ученик, а скорее равноправный брат Верлена и Малларме. Он единственный европеец среди русских символистов, почти единственный русский европеец своего поколения
* (о Волошине) славянофильско-оккультистская идеология
* Кузмин "родился в Пошехонском уезде"; Маяковский "член Коммунистической партии" (причём этого не сказано о Брюсове, действительном члене партии)
* Что касается новой орфографии, по ней напечатаны только стихотворения москвичей
Выражения Святополка чудесны, например: "Плещеев... вводит нас в подлинную Сахару поэтической бездарности и некультурности. В ней, кроме счастливых оазисов Случевского и Соловьева, есть несколько, только на её фоне заметных, уединенных колодцев... (перечень), слишком заметные миражи Апухтина и Надсона, наконец, очень сухие, но уже предсуданские степи Минского и Мережковского"
предсуданские! так дышал африканист в Евразийце. Кстати, это слово написано с ером на переносе: предъ-|суданскія.
Или:
...как бы мне ни хотелось, из империалистических соображений, чтобы литовский посланник в Москве, был великим русским поэтом...
Или о будущей своей возлюбленной:
...талантливая, но безнадёжно распущенная москвичка.
* такие размеры в XVIII в. никто, кроме Сумарокова, не употреблял
* (о Снигире) форма четырехстопного дактиля, употребленная здесь (с хореем во второй стопе и цезурой после неё) нормальна для XVIII и начала XIX века. Упоминаю об этом, так как К. Чуковский (Некрасов, как Художник) вменяет Некрасову в особую революционную заслугу употребление таких дактилей.
* (о Давыдове) в стихе 11-м почти во всех посм. изд. опечатка "шашки" вм. "ташки". Что объясняется: 1) неосведомленностью штатских редакторов в вопросах гусарской формы; 2) смешением трехногого т с ш.
* (о Пушкине в критике) статьи Ап. Григорьева и Достоевского гениальны, но ничего не говорят о Пушкине. Всё остальное, за редкими исключениями -- скучнейшее словоблудие
* Мериме писал, что Анчар можно перевести только на латынь Вульгаты, и сам пытался это сделать, однако неудачно с самого начала. "At vir virum" должно у него означать "Но человека человек".
* ("Спасибо злобе хлопотливой" Баратынского). Как эти стихи распирает от налившейся мысли! Какое полное отсутствие ненужного, всего того, что французы зовут "chevilles"!
* (о думах Кольцова) Наконец, в думах он несчастная жертва московских кружков, которые, как известно, были "das schrecklichste der Schrecken"
* любопытно было бы написать "цыганскую" историю "Утра Туманного": несомненно, что оно создало целую "школу" подражаний
* (о "пришли и стали тени ночи" Полонского): стихи эти достойны Лермонтова в его самые Пушкинские минуты
* (о "Думе" Некрасова). Один из нынешних Евразийцев в молодости перевел эти стихотворение на латинский язык. Помню из этого перевода два стиха: Heptadactylus mercator // Servos semper nutrit carne [У купца у Семипалова // Живут люди не говеючи].
* (о "Тойме" Случевского): Край этот перестал быть "без истории": Тойма неоднократно упоминалась в оперативных сообщениях 1918-1919 года
* Валерий Яковлевич Брюсов, род. 1873 в Москве; живет там же, где занимает высокий пост в Наркомпросе.
* Анненский не ученик, а скорее равноправный брат Верлена и Малларме. Он единственный европеец среди русских символистов, почти единственный русский европеец своего поколения
* (о Волошине) славянофильско-оккультистская идеология
* Кузмин "родился в Пошехонском уезде"; Маяковский "член Коммунистической партии" (причём этого не сказано о Брюсове, действительном члене партии)
* Что касается новой орфографии, по ней напечатаны только стихотворения москвичей