mitrius: (Default)
[personal profile] mitrius
В Новосибирске издательство Свиньин и Сыновья переиздало "Русскую лирику: маленькую антологию от Ломоносова до Пастернака" кн. Святополк-Мирского (Париж, 1924). Послесловие того же безумца Белодубровского, что и к "Centifolia Rossica" Маркова, понять ничего невозможно.

Выражения Святополка чудесны, например: "Плещеев... вводит нас в подлинную Сахару поэтической бездарности и некультурности. В ней, кроме счастливых оазисов Случевского и Соловьева, есть несколько, только на её фоне заметных, уединенных колодцев... (перечень), слишком заметные миражи Апухтина и Надсона, наконец, очень сухие, но уже предсуданские степи Минского и Мережковского"

предсуданские! так дышал африканист в Евразийце. Кстати, это слово написано с ером на переносе: предъ-|суданскія.

Или:
...как бы мне ни хотелось, из империалистических соображений, чтобы литовский посланник в Москве, был великим русским поэтом...
Или о будущей своей возлюбленной:
...талантливая, но безнадёжно распущенная москвичка.


* такие размеры в XVIII в. никто, кроме Сумарокова, не употреблял
* (о Снигире) форма четырехстопного дактиля, употребленная здесь (с хореем во второй стопе и цезурой после неё) нормальна для XVIII и начала XIX века. Упоминаю об этом, так как К. Чуковский (Некрасов, как Художник) вменяет Некрасову в особую революционную заслугу употребление таких дактилей.
* (о Давыдове) в стихе 11-м почти во всех посм. изд. опечатка "шашки" вм. "ташки". Что объясняется: 1) неосведомленностью штатских редакторов в вопросах гусарской формы; 2) смешением трехногого т с ш.
* (о Пушкине в критике) статьи Ап. Григорьева и Достоевского гениальны, но ничего не говорят о Пушкине. Всё остальное, за редкими исключениями -- скучнейшее словоблудие
* Мериме писал, что Анчар можно перевести только на латынь Вульгаты, и сам пытался это сделать, однако неудачно с самого начала. "At vir virum" должно у него означать "Но человека человек".
* ("Спасибо злобе хлопотливой" Баратынского). Как эти стихи распирает от налившейся мысли! Какое полное отсутствие ненужного, всего того, что французы зовут "chevilles"!
* (о думах Кольцова) Наконец, в думах он несчастная жертва московских кружков, которые, как известно, были "das schrecklichste der Schrecken"
* любопытно было бы написать "цыганскую" историю "Утра Туманного": несомненно, что оно создало целую "школу" подражаний
* (о "пришли и стали тени ночи" Полонского): стихи эти достойны Лермонтова в его самые Пушкинские минуты
* (о "Думе" Некрасова). Один из нынешних Евразийцев в молодости перевел эти стихотворение на латинский язык. Помню из этого перевода два стиха: Heptadactylus mercator // Servos semper nutrit carne [У купца у Семипалова // Живут люди не говеючи].
* (о "Тойме" Случевского): Край этот перестал быть "без истории": Тойма неоднократно упоминалась в оперативных сообщениях 1918-1919 года
* Валерий Яковлевич Брюсов, род. 1873 в Москве; живет там же, где занимает высокий пост в Наркомпросе.
* Анненский не ученик, а скорее равноправный брат Верлена и Малларме. Он единственный европеец среди русских символистов, почти единственный русский европеец своего поколения
* (о Волошине) славянофильско-оккультистская идеология
* Кузмин "родился в Пошехонском уезде"; Маяковский "член Коммунистической партии" (причём этого не сказано о Брюсове, действительном члене партии)
* Что касается новой орфографии, по ней напечатаны только стихотворения москвичей
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 01:52 am
Powered by Dreamwidth Studios