Слабые места языка
Feb. 20th, 2012 06:56 pmСовершенно случайно уже второй раз встречаю тексты двух разных людей с родным русским, которые сейчас живут в Чехии, где вместо "тридцатых годов" написано "тридцатых лет". Явно под влиянием чешского.
Но больше в тексте никаких ошибок нет, больше чешский на автора никак не повлиял.
Получается, это объективно слабая точка в языке, которая в иноязычном окружении "летит" первая: наличие двух словоформ Р. мн. у ГОД. Причем даже в словаре Зализняка это чётко не описано: "Р. мн. лет и годов (после количественных числительных только лет)... двадцатые, тридцатые и т. д. годы".
Но больше в тексте никаких ошибок нет, больше чешский на автора никак не повлиял.
Получается, это объективно слабая точка в языке, которая в иноязычном окружении "летит" первая: наличие двух словоформ Р. мн. у ГОД. Причем даже в словаре Зализняка это чётко не описано: "Р. мн. лет и годов (после количественных числительных только лет)... двадцатые, тридцатые и т. д. годы".