Entry tags:
Слабые места языка
Совершенно случайно уже второй раз встречаю тексты двух разных людей с родным русским, которые сейчас живут в Чехии, где вместо "тридцатых годов" написано "тридцатых лет". Явно под влиянием чешского.
Но больше в тексте никаких ошибок нет, больше чешский на автора никак не повлиял.
Получается, это объективно слабая точка в языке, которая в иноязычном окружении "летит" первая: наличие двух словоформ Р. мн. у ГОД. Причем даже в словаре Зализняка это чётко не описано: "Р. мн. лет и годов (после количественных числительных только лет)... двадцатые, тридцатые и т. д. годы".
Но больше в тексте никаких ошибок нет, больше чешский на автора никак не повлиял.
Получается, это объективно слабая точка в языке, которая в иноязычном окружении "летит" первая: наличие двух словоформ Р. мн. у ГОД. Причем даже в словаре Зализняка это чётко не описано: "Р. мн. лет и годов (после количественных числительных только лет)... двадцатые, тридцатые и т. д. годы".
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
раз иноязычный контекст сносит это первым, это место слабое изначально
no subject
no subject
no subject
no subject