mitrius: (Default)
mitrius ([personal profile] mitrius) wrote2012-09-30 12:25 am

какая роскошная библиотека

Прямая иллюстрация к Довлатову:

Даже названия почти одинаковые; "Чайки летят к горизонту", "Отвечаю за все", "Продолжение следует", "Звезды на ладони", "Будущее начинается сегодня"...

http://otdam-darom.livejournal.com/30357012.html

Так и видишь хозяина-отставника ("бывших сотрудников не бывает").
(deleted comment)

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2012-09-29 08:31 pm (UTC)(link)
вот в Питере издаётся большой академический словарь русского языка

для него с 1950-х годов выписывались примеры на карточки из таких вот произведений

и они теперь этот словарь издают

то есть там примеры и из нормальных писателей есть, но на каждой странице этих условных Василиев Соколовых, Е. Ермиловых и П. Жеребцовых море
(deleted comment)

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2012-09-29 09:07 pm (UTC)(link)
там прекрасная статья "правый" (цитирую по памяти, условно): "значение 5. с точки зрения социалистов -- либерал". "значение 6. с точки зрения либералов в б. СССР -- коммунист".

[identity profile] orientalist.livejournal.com 2012-09-29 10:22 pm (UTC)(link)
И ведь не поспоришь )

[identity profile] a-sch.livejournal.com 2012-09-29 08:44 pm (UTC)(link)
Не, ну не химически чистый случай: про футбол есть несколько книжек. И "Чай наш грузинский".

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2012-09-29 09:02 pm (UTC)(link)
футбол -- это органическая часть имиджа (хотя именно Спартак -- вместо Динамо или хотя б коней -- неожидан, да)

а "чай наш грузинский" синтаксически поддерживает все эти "среди долины ровныя"

[identity profile] a-sch.livejournal.com 2012-09-29 09:22 pm (UTC)(link)
Чай грузинский, черный чай
Полюбил я невзначай.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2012-09-29 09:26 pm (UTC)(link)
аааааа!
(deleted comment)

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2012-09-29 09:05 pm (UTC)(link)
Эпично, чо.

Я как-то сравнивал в программе два файла -- как Ладинский переделывал своего "Голубя над Понтом" для совецкой печати. У него на выходе тоже почти такой же "заорал Долбослав" получился.

[identity profile] huli-tam.livejournal.com 2012-09-30 12:04 am (UTC)(link)
"заорал Долбослав"!!! это гениально!

я из отрывка про Византию не поняла, это он так шутит?

[identity profile] oldodik.livejournal.com 2012-09-30 04:52 am (UTC)(link)
Это такая нынче самодельная проза. В сообществе fantazy_proda еще и не такое препарируют. А кое-то даже в печать просачивается, между прочим.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2012-09-30 06:15 am (UTC)(link)
[livejournal.com profile] urukhaj еще любит пример из Веры Кетлинской:

"Кон-ча-а-ай! -- зычно крикнул Калюжный".

[identity profile] huli-tam.livejournal.com 2012-10-01 10:29 am (UTC)(link)
нет, тут как бы непонятно, а "заорал Долбослав" — двумя словами всё охарактеризовано. как много в этом звуке.

[identity profile] oldodik.livejournal.com 2012-09-30 04:51 am (UTC)(link)
"Черный смерч" Тушкана особенно заинтриговал. Ну и солнце над бабатагом, конечно.

А детективы, возможно, жена читала. Или внук.

[identity profile] r-p.livejournal.com 2012-09-30 06:03 am (UTC)(link)
Чейз между ними так скромно затесался.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2012-09-30 06:15 am (UTC)(link)
ничто человеческое не чуждо

[identity profile] mosselprom.livejournal.com 2012-09-30 05:38 pm (UTC)(link)
прелестно. в точности полка take away в моем подъезде. напишу об этом пару строк.

[identity profile] nepouse4epyasu.livejournal.com 2012-10-01 07:04 am (UTC)(link)
От дверей квартиры до вечера воскресенья, да.

"значение 5. с точки зрения социалистов -- либерал". "значение 6. с точки зрения либералов в б. СССР -- коммунист".
Во, прекрасно иллюстрирует наличие Наблюдателя (по Ю.Д.) :) Правда, само слово "наблюдатель" в контексте отставника звучит... эээ... амбивалентно.

[identity profile] plyazhnikov.livejournal.com 2012-10-01 07:06 am (UTC)(link)
У родителей была книжка какого-то вьетнамского автора под названием "Х-30 рвет паутину", и я её даже в отрочестве читал.

[identity profile] bangor-flying.livejournal.com 2012-10-02 03:58 am (UTC)(link)
Интересно, советского издательства или вьетнамского? Я видел довольно большое количество вьетнамских переводов на русский язык, которые издавались прямо на месте и зачем-то экспортировались в советские библиотеки.

[identity profile] plyazhnikov.livejournal.com 2012-10-02 05:22 am (UTC)(link)
Вроде бы воениздат.

[identity profile] bangor-flying.livejournal.com 2012-10-02 04:04 am (UTC)(link)
Книга номер 26 - какой-то социалистический зомби-апокалипсис, учитывая биографию автора.

"Сержант милиции" видел в крайне зачитанном виде на развале. Вообще книга неплохая, там довольно красочно изображена послевоенная разруха, в частности сцена, когда голодный парень совершает в поезде воровство, ворует у старика кусок сала.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2012-10-02 05:27 am (UTC)(link)
да, я запамятовал, что он беллетристику писал под настоящим именем

думал, если как консультант "17 мгновений" он использовал псевдоним, так и тут можно было бы