mitrius: (Default)
mitrius ([personal profile] mitrius) wrote2012-10-18 11:05 am

пир вариативности

М. В. Ломоносов жжот -- в одном тексте три варианта одной формы:

Возьми три лота толченой мирры, лот корени черной чемерицы, изрежь крупно, положи в скляницу, влей штоф доброго вина и поставь, крепко закупоривши, в теплое место на две недели или больше, процеди сквозь плат и береги для себя. [М. В. Ломоносов. Лифляндская экономия (1760)]
Возьми кориандру, анису, каждого по 4 лота, корицы три лота, кардамону и мушкатного ореха по 2 лота, самого лучшего цитвару, гвоздики, калмусу, мушкатного цвету, белого диктамнова кореня, каждого по полулоту, влей на то полтора штофа доброго вина, положи туда красного сандалу 2 лота и поставь на две недели и больше в крепко закупоренной склянице, процеди сквозь плат и в чистое вино положи сахару,коль сладко пожелаешь, и по утрам и вечерам пей по ложке. [М. В. Ломоносов. Лифляндская экономия (1760)]
Возьми камфары, белого ладану, свежей можжухи, всякого по три лота, сорочьих лапок, фиалкова кореню, гвоздики, по одному лоту, цитвару пол-лота, немного майорану, что можно истолочь, то мелко истолки, иное мелко изрежь. [М. В. Ломоносов. Лифляндская экономия (1760)]

[identity profile] plyazhnikov.livejournal.com 2012-10-18 08:54 am (UTC)(link)
Фиалкова кореню - это явно партитив, т.е. надо взять немного его, кореню-то.

В случае чемерицы указано количество, выходит - тоже партитив.

Возможно, грамматический род определяется растением, чей/чья корень - фиалок (м), чемерица (ж).

Генетив в "диктамнова кореня" подтверждает эту нашу гипотезу.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2012-10-18 09:01 am (UTC)(link)
Ну так и "кореня" указано количество, и "кореню" ("по одному лоту").

Понятно, что это не совсем раннее состояние языка, дифференциация парт. и ген. уже начинается, но эти контексты в первом приближении одинаковые (хотя Ломоносов мог иметь в виду какие-нибудь незаметные пока тонкости).

[identity profile] mask-13.livejournal.com 2012-10-18 10:04 am (UTC)(link)
Может, он своим аспирантам раздал куски текста для перевода? Это ведь наверняка перевод.

[identity profile] tan-y.livejournal.com 2012-10-18 06:28 pm (UTC)(link)
:))

[identity profile] nepouse4epyasu.livejournal.com 2012-10-19 06:36 am (UTC)(link)
Закипай, варись, стряпня!

[identity profile] lemsh.livejournal.com 2012-10-20 10:40 am (UTC)(link)
А каков источник цитаты? Рукопись, просто переведенная в новую графику, или некоторое издание? (Дело в том, что издания содержат опечатки и произвольные прочтения.)

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2012-10-20 11:34 am (UTC)(link)
Некоторое издание :)

Справедливости ради, советский академический Ломоносов (Г. П. Блок и Ко) -- одно из лучших по точности изданий. Его даже Шапир признавал.