mitrius: (Default)
[personal profile] mitrius
Граф Толстой в своём чудовищном "Соединении и переводе..." пишет:
Задайте ученику, знающему греческий язык, но не знающему церковного учения, перевести первый стих Иоанна, и всякий ученик для толкового перевода этого места, по смыслу дальнейшего, откинет семь не возможных в первом предложении значений слова logos, именно значения: слово, речь, беседа, слух, красноречие, счет и уважение. Он будет выбирать между значениями: разума, причины, рассуждения и соотношения.
Интересно, много ли было таких учеников во времена Толстого: знающих греческий язык и не слыхавших (из церковного ли учения, из перевода ли на свой язык), что logos здесь не разум и не причина, а Что-то более Нетривиальное. И был ли, вообще говоря, хоть один такой. С 1940-х то годов таких сколько угодно: приходили на первый курс учить не то что греческий, а даже "старослав", имея стремяшееся к нулю понятие о том, что это за тексты. А тогда?

Эх

Date: 2003-06-05 01:05 am (UTC)
From: [identity profile] mvs.livejournal.com
Да в том-то и дело, что в переводе как раз более тривиальное "слово". Пусть даже и Слово. Граф Толстой, кажется, и хотел сказать, что и первоклассник перевел бы лучше.
Помнится, рассуждали как-то с отцом про место, где дух Божий летал над волнами. Пришли к толкованию типа "Разум был выше материи".

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 14th, 2026 04:22 pm
Powered by Dreamwidth Studios