mitrius: (Default)
mitrius ([personal profile] mitrius) wrote2004-08-12 11:34 pm

Верное заключение

На вопрос -- почему она делает все так много, кипуче и разнообразно, кидается с одного предмета на другой, причем занятия ее часто общего между собой не имеют, и, одного не доделав, за другое берется? -- одна моя знакомая ответила: потому, что я в Бога не верю; верила бы я в Него, была бы спокойнее, а так, как подумаю, что жизнь одна, и дальше ничего -- на месте не сидится.

[identity profile] verych.livejournal.com 2004-08-12 12:43 pm (UTC)(link)
Странно, а я и в Бога верю (и - между нами - в реинкарнацию), а веду себя точно так же.

[identity profile] mura-vey.livejournal.com 2004-08-12 06:12 pm (UTC)(link)
Нет, это от другого зависит. От уверенности в себе. И уверенности в ценности себя просто так, а не в связи с какими-то деяниями. Вера некоторым помогает, но не всем и не всегда, а кому-то может и помешать. Найти себя.

каламбур

[identity profile] verych.livejournal.com 2004-08-12 10:49 pm (UTC)(link)
"вера" в начале фразы получилось как мое имя. я даже не сразу поняла :)

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-08-13 02:38 am (UTC)(link)
я тоже об этом подумал :))

[identity profile] heleine.livejournal.com 2004-08-13 01:06 am (UTC)(link)
А тут верь, не верь, жизнь-то все равно одна, и что в ней здесь не успеешь – то в ней здесь не успеешь...
:)

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-08-13 02:39 am (UTC)(link)
Факт, жизнь все равно одна: но броуновское движение, действительно, проще всего объясняется бесцельностью. Впрочем, во все времена была и противоположная стратегия: "будем есть и пить, ибо завтра умрём".

OT

[identity profile] smilga.livejournal.com 2004-08-13 05:21 am (UTC)(link)
Митя, Вы не могли бы подсказать, занимался ли у нас кто-нибудь историей кратких прилагательных в р.яз.? Конкретнее, меня интересует вот что: в современном русском, насколько я могу судить, различие между кф. и пф. в им. падеже преимущественно стилистическое: пф. может употребляться без связки («у Вас вся спина белая»), а кф. со связкой («был хвост его, как пламя, ал»). У меня есть подозрение, что на более ранних стадиях кф. была формой, использовавшейся специально для предикации, но нужно знать наверняка.

Заранее Вас благодарю.

Re: OT

[identity profile] mura-vey.livejournal.com 2004-08-13 06:03 am (UTC)(link)
Помню, что АКП учила про старослав, что там полная форма и краткая форма распределены по определенности/неопределенности.

спасибо и тебе

[identity profile] smilga.livejournal.com 2004-08-13 06:11 am (UTC)(link)
Ну, например? (Ты ведь знаешь — у нас как искинтов этого курса не было.)

Re: спасибо и тебе

[identity profile] mura-vey.livejournal.com 2004-08-13 06:24 am (UTC)(link)
Честно говоря, подробностей не помню, а идея в том, что "ночь черна" - это заявление о свойствах ночи, нереферентное, а "ночь черная" - свидетельство о свойствах этой (или другой) конкретной ночи. Кажется так.

Re: спасибо и тебе

[identity profile] smilga.livejournal.com 2004-08-13 06:47 am (UTC)(link)
Именно это я и имею в виду, но мне кажется, что речь здесь о прагматической функции (предикация/модификация существительного), а определенность/неопределенность следует из того, что одновременная предикация и введение нового референта слабо возможны.

А «Ночь черная.» — в старославе разве так говорится? Там не нужна связка, типа как в польском «noc je czarna»?

Re: спасибо и тебе

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-08-13 10:02 am (UTC)(link)
Это скорее не в старославе, а в современном русском языке.
Ранее считалось, что ПФ всегда означает постоянный признак, а КФ переменный (как ser и estar). Действительно, он болен и он больной. Но есть контрпримеры вроде -- пространство бесконечно: в этом случае усматривается именно утверждение о нереферентных свойствах.
Это всё по памяти: на сей счет есть замечательная статья (http://www.philology.ru/linguistics2/babby-85.htm) Leonard'а H. Babby (Бэбби) 1985 года о референтных свойствах прилагательных в РЯ.

о да

[identity profile] smilga.livejournal.com 2004-08-13 11:02 am (UTC)(link)
Спасибо. Статья действительно интересная, да только вот всё про грамматику. Кстати, она сама по себе более старая, это перевод 85-го. А так — Language 49(2):349-360, 1973 год.

пространство

[identity profile] smilga.livejournal.com 2004-08-13 11:33 am (UTC)(link)
Да, и еще мне отчего-то кажется, что «пространство бесконечное» — вполне допустимая фраза. Это что, мои заморочки или Бэббиевы?

Re: пространство

[identity profile] mura-vey.livejournal.com 2004-08-15 03:03 pm (UTC)(link)
Кажется, можно. ТОлько это не то же самое, что "пространство бесконечно".

Re: спасибо и тебе

[identity profile] mura-vey.livejournal.com 2004-08-13 03:43 pm (UTC)(link)
Мне глаз не режет, но я тебя снова предупреждаю, что никаких подробностей не помню. А под рукой совсем нет ничего. Далеко все мои книжки и бумажки :)