Sep. 13th, 2003

:)))

Sep. 13th, 2003 12:13 am
mitrius: (Default)
Несколько неожиданный акростих на таком сайте:

http://old-russian.chat.ru/

(имею в виду абзацы посредине)
mitrius: (Default)
Как режет ухо следующий оборот в майковском переводе "Слове о Полку Игореве":

И бегут неезжими путями
К Дону тьмы поганых, и отвсюду
От телег их скрып пошел, - ты скажешь:
Лебедей испуганные крики.

Видимо, в XIX веке это было не обращение к лирическому адресату, а просто поэтический сравнительный союз (причем осознаваемый как довольно древний).

Неужели и в тексте Тютчева "Как будто" вместо "Ты скажешь" не было бы каким-либо ущербом для смысла?
mitrius: (Default)
Оказывается, известная мне еще тогда (но без комментов) запись [livejournal.com profile] opossum вызвала целую дискуссию:

http://www.livejournal.com/users/opossum/476658.html

Оба оппонента не правы :)
mitrius: (Default)
Несколько лет я наткнулся в Интернете на составленную белорусскими националистами сатиричекую драму в стихах, изображающую убийство "цара Аляксандра". В основе сюжета убийство Александра II, которого, как известно, смертельно ранил Игнатий Гриневицкий (польский дворянин из-под Могилева), сам погибший при взрыве. Но, во-первых, образ "Аляксандра" совершенно явно проецируется понятно на кого, а во-вторых, содержание далеко отходит от исторических событий: перед роковым взрывом Александр и Гриневицкий, глядя друг на друга, произносят длиннейшие монологи. Так вот, автор использовал в общем-то прямолинейный, но русскому читателю не сразу заметный языковой прием характеристики персонажей: в то время как "Грынявiцкi" говорит на языке с большим количеством лексических и морфологических белорусизмов, речь "Аляксандра" -- русская, только фонетически и орфографически оформленная под белорусскую.

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 12:00 am
Powered by Dreamwidth Studios