Jan. 22nd, 2007

mitrius: (Default)
Вот все знают, что черный воронок еще назывался марусей; классические контексты в "Реквиеме" Ахматовой.

На другой стороне планеты в участок народ тоже отвозила Блэк Мэрайя, о которой есть стихи:

Must be Black Maria that I see // But I hope it is // Ain't comin' for me (дальше там употребляются формы вроде done begun, такая стилизация под Black English).

Сейчас BM называют в Британии машину, на которой возят из тюрьмы в суд, но слово американское. О происхождении этого названия говорят следующее: The origin of this term is equally uncertain. The OED lists the first usage as the Boston Evening Traveller from 1847 which mentions them as a new type of wagon. Brewer's Dictionary of Phrase and Fable suggests the name came from Maria Lee, a large and fearsome black madam who (в смысле whom) the police would call on for help with difficult prisoners

Но как эта Maria Lee попала под наши звёзды смерти?
mitrius: (Default)
Первый непрошеный пресс-релиз сопровождается следующим текстом в поле письма:
Здравствуйте,
Надеемся, что наши релизы заинтересуют Вас.
С уважением,
(следуют подписи, женская и мужская, и наименование какого-то проекта).
После того, как на первый пресс-релиз ничего не ответили, нужно воспринять молчание как знак согласия (иначе далеко не уедешь) и прислать второй (на коллективный имейл, прошу заметить), где тело письма выглядит так:
Здравствуйте, Леночка!
передаю Вам релизы из серии
2007 -год русского языка
Отправьте по редакции.МОжет,заинтересуют.

С уважением,
(женская подпись из первого письма)
(номер мобильника)
И правильно, что стесняться. Спамить так спамить. Леночка, номер трубочки.
mitrius: (Default)
Обнаружил благодаря [livejournal.com profile] o_proskurin -- про переводы Виктора Топорова (критика, скандалиста, теоретика возрождения русской нации -- впрочем, "Наш современник" все равно аттестует его теорию как еврейскую самокритику -- и вроде бы переводчика по основным занятиям) из Одена:

http://avva.livejournal.com/14143.html
http://spintongues.msk.ru/FonDerFlaass3.htm

Those to whom evil is done Do evil in return. -- Зло мстит за зло в натуре
policies -- полиция

и еще кой-что...
mitrius: (Default)
[livejournal.com profile] txori, это прямо для тебя!!
--В случае с отглагольным существительным падежное управление сохраняется: сначала винительный, потом творительный падеж. Винительный падеж одушевленного лица отвечает на вопрос "кого?". Сравнение Проскурина с Голсуорси есть правильное падежное словоупотребление. Это стилистическая норма. Загляните в справочник, поищите соответстсвующий словарь на интернете или спросите филолога, который (в отличие от меня) вызывает у Вас доверие. Моя сторона дискуссию закончила.

--Ну да, сравнение кошку с мышкой.

--Знаете, если бы Вы были моим студентом, зачета бы Вам не видать. 31-й раз: в случае одушевленных предметов (Ваших кошки и мышки) конструкция выгдядит как "сравнение кошки с мышкой". Или упрямца с невеждой.
<...>
Нет-нет, я ошибалась, говоря, что падежное управление у глагола и отглагольного существительного одинаковы. Вы правы: в последнем случае "участники сравнения" находятся в родительном (а не винительном, как я утверждала) и творительном падежах. Злорадство Ваше и Ваших сторонников вполне понятно: приятно поймать профессионала на ошибке. С чем всех вас еще раз и поздравляю.

(Вот весь тред, совершенно феерический). Бедные студенты. А сколько таких училок мне в школе попадалось.

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 01:52 am
Powered by Dreamwidth Studios