Jul. 15th, 2011

mitrius: (Default)
Есть один глагол (затрудняюсь сказать, в каком языке, и затрудняюсь написать инфинитив - на -ть он или на -ти). Это такой отличительный признак украинского языка, который знают все (многие) русские, но что он значит, не знают.

Достаточно его продемонстрировать в тексте для придания украинского колорита. Например, недавно один мой великорусский знакомый употребил не бачу в смысле "не понимаю", а другая -- язык, на котором бачут в смысле "говорят". Значение "говорить" действительно есть/было в русских говорах (см. Даля), но не в украинских. По-видимому, русское диалектное бачить и укр. бачити - просто омонимы; второе - полонизм с переразложением из obaczyc (см. Фасмера, Трубачева, ЕСУМ), а первое родственно баять.

В результате получается такой универсальный глагол, который значит всё что угодно.

В корпусе русском в стилизации украинской речи в основном правильно ("видеть"), но также:

Во-первых, я на французской мове даже не бачу… во-вторых… [Что тебе снится, крейсер Аврора? (форум) (2007.01.04)]
― Это же не болезнь, когда человек с голоду помирает. Вас таких полон город, а у нас и сурьезным больным пайка не полагается. Сказал больнице Кулеш: ― Та тэперь вже усенародная больница! Та як же бачили, шо… усе тэперь бу-дэ… бачили, шо… Посмеялась ему больница: ― Бачили да… пробачили! Полный пролетарский дефицит. [И. С. Шмелев. Солнце мертвых (1923)]
(Явно Шмелёву известно слово из русских говоров, а при стилизации украинской речи подставил русское диалектное значение).

ср. полупоэтический контекст, где, по-моему, нечто явно больше, чем "увидеть":

Он поехал Галку побачить, а потом порыбачить. Или наоборот. Сперва порыбачить, а потом побачить. Или одновременно ― бачить Галку и рыбачить. Такой он стервец-удалец! Сложный человек Антип. Это же трудно ― при такой молодке держать равновесие в лодке. [Фазиль Искандер. Антип уехал в Казантип // «Знамя», 1999]
mitrius: (Default)
Меня всегда удивляли слова carnation, которая гвоздика, и vulture, который гриф или стервятник. Они кончаются как абстрактные имена (типа inflation и nature), а значат вещи чиста конкретные.

Причём по-французски, откуда оба слова заимствованы, гриф не так отвлечённо выглядит: vautour, а вот carnation была именно обозначением окраски (сейчас называется "глазок", oeillet).

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 31st, 2025 10:19 pm
Powered by Dreamwidth Studios