2012-05-07

mitrius: (Default)
2012-05-07 12:32 pm
Entry tags:

восхищения юзером pauldol пост

Тебе в наследие, Жуковской,
Я ветху лиру отдаю;
А я над бездной гроба скользкой
Уж преклоня чело стою.
mitrius: (Default)
2012-05-07 12:55 pm

hidieux dans son apothéose

Хороший очень, при этом сравнительно небольшой сборник "Зарубежная поэзия в русских переводах", Прогресс, 1968 -- под редакцией Л. Гинзбурга и Е. Винокурова (в редколлегии числятся еще Корней -- видимо, поэтому включены переводы недавно умершего Николая-младшего -- Левик, Любимов), со смешным предисловием Вильмонта ("но с некоторыми мыслями... ни пишущий эти строки, ни просто объективный разум -- а такой существует! -- никак не может согласиться"), с Петраркой Мандельштама, Бодлером Цветаевой, Гейне Анненского, Вийоном и даже Готье Гумилёва (!!) -- один Сурков там торчит как оглобля. Лившиц есть. Эренбург. Тынянов (!). Шервинский. Блуменау.

Чем же этот сборник открывается?

Хронологически -- "Памятником" Горация в переводе Ломоносова.
А физически, между вступиловкой и Ломоносовым -- ИНТЕРНАЦИОНАЛ, полный текст на трёх страницах, крупным курсивом. (Кстати, редакция с точной рифмой -- разроем-построим, не разрушим, как обычно пели).

Потье -- главный мировой поэт, а Аркадий Коц -- первейший русский поэт-переводчик, вроде Кирилла и Мефодия или митрополита Илариона. Рожденный прежде всех век, несотворенный.

Характерно, что во вступительной статье ничего по этому поводу не сказано -- всем всё и так понятно, хочешь Гумилёва -- давай интернационал.
mitrius: (Default)
2012-05-07 11:06 pm

Камень на камень, кирпич на кирпич

Тут обсуждали с [livejournal.com profile] therese_phil обложки, на коих имя автора указано в порядке ФИО. Сегодня обнаружил, что официальное житие Ленина с акафистами, издававшееся до ХХ съезда и богато иллюстрированное фотошопом из серии "Ленин и Сталин", называется "Ленин Владимир Ильич: краткая биография".

Видимо, его так назвали, чтобы по алфавиту в библиотечных каталогах стояло где надо (автора-то нет).