Jun. 4th, 2013

mitrius: (Default)
В ИРЯ среди книг В. П. Григорьева нашлось миниатюрное издание -- "Заповiт" Тараса Шевченко на сотне примерно языков. 1960 год. Такое ощущение, что они брали факсимиле из доступных изданий. Еще в 1954 году грузиница для абхазского и осетинского в Юго-Осетии была заменена на кириллицу, но в этой книжке абхазский еще на грузинице, а осетинских языков там аж три: просто осетинский на грузинице, а также "северно-осетинский" и "юго-осетинский", оба на кириллице. А вот идиш ("єврейська мова") почему-то на латинице! Про вольную, новую мишпоху:

Un in ajer grojser, frajer
un najer mišpoche
zolt ir mich amol dermanen
mit a štiler broche.

Башкирский тоже на латинице.
mitrius: (Default)
"...на ретороманский (есть такой немецкий диалект в Швейцарии)..."

ДЛБ, "Советская литература. Краткий курс". "В основу положены лекции в МГИМО"

Ладно бы он как-то ещё назывался. А то ретоРОМАНСКИЙ же! :)

Одновременно из этого текста выяснилось, что весьма уважаемый для автора образец и гуру (и чуть ли не наставник первых шагов в литре) -- это Веллер. OMG.

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 31st, 2025 10:19 pm
Powered by Dreamwidth Studios