аспектологическое
Sep. 8th, 2004 09:55 pmВот выявившиеся в ходе автоматического морфологического разбора пары глаголов несовершенного вида (связанные через омоним совершенного вида):
(что делать?) простираться -- простирываться
(что делать?) проноситься -- пронашиваться
потрясающе, насколько удачным образом первые и вторые члены обеих пар близки по смыслу :))
(что делать?) простираться -- простирываться
(что делать?) проноситься -- пронашиваться
потрясающе, насколько удачным образом первые и вторые члены обеих пар близки по смыслу :))
no subject
Date: 2004-09-09 07:01 am (UTC)no subject
пакомпри
Date: 2004-09-09 09:04 am (UTC)Re: пакомпри
Date: 2004-09-10 01:15 am (UTC)По-моему, это две разные вещи:
есть пары
?простираться СВ (наволочку много стирали, и она простиралась до дыр/или же наволочка простиралась целый час, но так и не выстиралась) -- ?простирываться НСВ в тех же сомнительных значениях
проноситься СВ (это пальто успешно проносилось три сезона/ проносилось до дыр) -- пронашиваться НСВ (пронашивается до дыр/эти пальто пронашиваются по пять сезонов, и ничего им не делается)
А есть глаголы проноситься НСВ и простираться НСВ (машины проносились по шоссе, поля простирались до горизонта), у которых парного с -ыва- нету, разве не так?
Или ты как раз об этом и писал, а я не въехала?
no subject
Date: 2004-09-10 06:42 am (UTC)Первый член в паре -- НСВ без парного -ыва-, а второй -- НСВ, образованный от СВ, омонимичного первому.
Глагол простираться СВ (правда, не в значении 'до дыр' или 'целый час', как мы с тобой подумали, а в довольно специальном 'стать чистым после стирки') имеется в БАСе и в Ожегове; имперфектив простирываться (видимо, по крайней мере в части случаев просто как пассив от простирывать) имеется уже в Ушакове, а также в обоих изданиях МАСа.