Рассказывали как подлинный случай.
В начале 1990-х годов американский студент, привлеченный Wind of Changes в наш ордена октябрьской революции университет и изучавший русский язык (по классификации Беликова, "чтобы почитать Dostoyevsky, Tolstoy там"), покупал жетоны на станции метро "Университет".
Дойдя до окошка, он забыл, как по-русски будет token; помнил, что что-то на ж (фонема в начале английских слов отсутствует, в память такие вещи врезаются хорошо).
И сказал: "Дайте мне женщина".
Увидев квадратные глаза продавщицы и услышав смех соседей по очереди, американец понял свой позор.
Еще бы! ведь он забыл, что в русском языке есть тип склонения, где номинатив и аккузатив не совпадают!
И спешно поправился: "Женщину".
Так и должен делать настоящий славист. И типолог :))
В начале 1990-х годов американский студент, привлеченный Wind of Changes в наш ордена октябрьской революции университет и изучавший русский язык (по классификации Беликова, "чтобы почитать Dostoyevsky, Tolstoy там"), покупал жетоны на станции метро "Университет".
Дойдя до окошка, он забыл, как по-русски будет token; помнил, что что-то на ж (фонема в начале английских слов отсутствует, в память такие вещи врезаются хорошо).
И сказал: "Дайте мне женщина".
Увидев квадратные глаза продавщицы и услышав смех соседей по очереди, американец понял свой позор.
Еще бы! ведь он забыл, что в русском языке есть тип склонения, где номинатив и аккузатив не совпадают!
И спешно поправился: "Женщину".
Так и должен делать настоящий славист. И типолог :))
no subject
Date: 2004-10-20 12:37 am (UTC)