Мда, а я когда реддактировала переводы натыкалась на разновсяческие перлы типа этого. Одна мадам (рекомендовали как спеца-историка) не только старого доброго Шарлемана приплела, она и название флорентийского барельефа перевела как "Вирджиния-Мария в окружении детей и ангелов". То есть человек даже поленился на иллюстрацию глянуть. А по сути это должно было перевестись как "Дева Мария с Младенцем в окружении ангелов". Перебодчики вообще замечательные люди. Недавно в фильме "Давилка" услыхала фразочку: "Это же самая знаменитая книга про колдовство и магию Фрайзера "Золотой сучок". В оригинале, разумеется, это был многострадательный Фрэзер со своей "Золотой ветвью"...
no subject
Date: 2004-11-18 12:26 am (UTC)Перебодчики вообще замечательные люди. Недавно в фильме "Давилка" услыхала фразочку: "Это же самая знаменитая книга про колдовство и магию Фрайзера "Золотой сучок". В оригинале, разумеется, это был многострадательный Фрэзер со своей "Золотой ветвью"...