славный шляхтич Джон
Nov. 8th, 2004 10:30 pmКогда же в переводных книгах (извините за бородатый каламбур) переведутся штуки вроде "король Польши Джон Собески"? Прямо выбросить книжку хочется, когда видишь это (весьма нетривиальный альбом о Венеции, кстати, итальянского автора -- ожидался бы Джованни).
В свое время думалось, что "Томас Аквинас" и "Чарлемань" -- это временные издержки массовости переводческого ремесла, коммерческой неразборчивости и отсутствия редакторов. Нет, кажется, это уже навсегда.
Спорили сотни
Колоколов --
День был субботний,
Джон Теолог.
В свое время думалось, что "Томас Аквинас" и "Чарлемань" -- это временные издержки массовости переводческого ремесла, коммерческой неразборчивости и отсутствия редакторов. Нет, кажется, это уже навсегда.
Спорили сотни
Колоколов --
День был субботний,
Джон Теолог.
no subject
Date: 2004-11-18 12:26 am (UTC)Перебодчики вообще замечательные люди. Недавно в фильме "Давилка" услыхала фразочку: "Это же самая знаменитая книга про колдовство и магию Фрайзера "Золотой сучок". В оригинале, разумеется, это был многострадательный Фрэзер со своей "Золотой ветвью"...
no subject
Date: 2005-08-21 01:24 pm (UTC)