Насчет пословного перевода с латыни вспомнился эпизод из пубертатного периода: наткнулся в "Жизни 12 Цезарей" на абзац, который Гаспаров пометил как "перевод смягчен, оригинал такой". Расписал я этот оригинал по словоформам, полез в словарь и, в меру разумения, поставил около каждого слова перевод. сВязного текста не получилось, сразу скажу. То есть ясно, что неприлично, но дьявол в деталях остался непойманным. Уже на филфаке хотел я вернуться к этому отрывку, до руки не дошли.
no subject
Date: 2004-12-24 10:19 am (UTC)сВязного текста не получилось, сразу скажу. То есть ясно, что неприлично, но дьявол в деталях остался непойманным. Уже на филфаке хотел я вернуться к этому отрывку, до руки не дошли.