mitrius: (Default)
mitrius ([personal profile] mitrius) wrote2005-05-01 09:25 pm

(no subject)

Лиссабонское Ediçoes Colibri (т. е. "Издательство Колибри") под пером соавторов одной недавней книги о грамматикализации превратилось в человека: вышедший в этом издательстве сборник называется Colibri 1992, или, полностью, Colibri, Ediçoes (ed.), 1992.

Вообще я их понимаю: Эдисоэш несколько похоже на мужское имя.

Ср. также изобретённого швейцарцами простого российского парня Крылю Советова.

[identity profile] vadim-i-z.livejournal.com 2005-05-01 06:06 pm (UTC)(link)
Anekdot.ru, 18 октября 1998/ Цитирую:
Мой коллега Андрей однажды стал соавтором Ленина. Дело было так: Написал он статью и послал в американский журнал, который оную и опубликовал. Понятное дело, после названия статьи был адрес института, в котором авторы трудились (То есть ЛЭТИ им. В.Ульянова (Ленина). Выглядел этот адрес в оригинале так (фамилии всех, кроме Ленина, изменены):
A. Ivanov, B. Petrov, V.I.Ulyanov (Lenin) Leningrad Institute of Electrical Engineering.
Дальше все просто. Американская дура-машинистка переносит V.I.Ulyanov (Lenin) на предыдущую строку, добавляет запятую, – и собрание сочинений Дедушки Ленина пополнилось еще одной работой – на этот раз про солитоны в магнитных тонких пленках.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2005-05-01 06:32 pm (UTC)(link)
Именно поэтому я всегда, переводя названия советских институтов на иностранные языки, опускаю, "имени кого". Потому что европейцам все эти "малый зал им. Шостаковича консерватории им. Глинки" по барабану, а мороки возникает много.

[identity profile] vadim-i-z.livejournal.com 2005-05-01 06:49 pm (UTC)(link)
В моём International Sakharov Environmental University фамилия Андрея Дмитриевича а) поставлена в середину и б) достаточно хорошо известна. Проблем пока не было. А вот B.I.Stepanov Institue of Physics как-то вызвало некое непонимание. Было, было.