В принципе такое иногда бывало: "Разделяясь от единого корня на отдельные ветви, они вынесли из прошлой своей жизни множество одинаковых преданий" (Афанасьев, 1877) "Даже теперь, когда меня разделяет от этого времени больше полустолетия, не могу вспомнить о нем без тягостного чувства" (Григорович, 1892) "правда, эту группу разделяло от Пушкина увлечение ее идеями немецкой идеалистической философии, шеллингианством" (Томашевский, 1927) "И вместе с этим, если на недостатки, на грехи, даже на подлинное зло, которое может быть в том или другом человеке, мы ответим отвержением, мы окажемся разделенными от Бога, потому что Бог не отвергает ни одного из нас" (м. Антоний, 1988)
Но этот вряд ли в Администрации Президента читал Афанасьева и Томашевского. Хотя всяко бывает, но что-то мне подсказывает, что не. Уж инициалы-то могли ему попасться в таком случае.
Въ первомъ случаѣ я предполагалъ бы эллипсисъ. Въ отличiе отъ доблестнаго представителя Администрацiи, здѣсь 1) невозможно употребить «отдѣляться» и 2) замѣна предлога на другой тоже невозможна.
А инициалы -- всю жизнь вроде "так надо" было с пробелами после каждого инициала, И. И. Иванов (см. там же дискуссию; для чиновников там вроде бы какие-то взаимоисключающие циркуляры выходили).
Зато Юникод позволяет написать «И. И. Иванов» (через thin space, что правильней всего с точки зрения удобочитаемости). Ну, в TeX-е то же самое давным-давно делалось командой \: — но это ладно. При компьютерном наборе есть проблема (которая, надо полагать, и привела к возникновению И.И. Ивановых): автоматический перенос смотрит на пробелы, и у него, насколько мне известно, ни в одной реализации нет достаточно мозгов, чтобы распознавать инициалы и не делать между двумя инициалами переноса (что, насколько опять же мне известно, любые полиграфические правила строго запрещают).
У меня этот thin space визуализируется шириной в три буквы :) (в предыдущем комменте я использовал простой nbsp).
А перенос И.И.|Иванов что, правила строго разрешают? Как-то с трудом верится.
Отсутствие пробелов вовсе (как предлагал адмистратор президента) приводит к тому, что, извиняюсь за выражение, Ворд подчёркивает красным всю межпробельную секвенцию, даже если фамилия "Иванов" и союз "и" у него есть в словаре. Да и некрасиво ето.
В советской традиции можно было и "И.И. Иванов", и "И. И. Иванов" -- в разное время были разные ГОСТы. Перед распадом СССР было принято с двумя пробелами. Сейчас за исполнением ГОСТов никто не следит, так что можно делать как угодно: с одним или с двумя. Главное, чтобы это было унифицировано внутри одной книги.
Естественно, с двумя пробелами смотрится побогаче.
Что касается узких пробелов, то это нововведение, идущее из Англии и Америки. В России (чья типографская традиция была ориентирована в первую очередь на Францию) ставили обычные пробелы (хотя использовать узкие шпации технически было вполне возможно).
Я не могу сказать, чтобы я возражал против узких пробелов (но сам их, правда, никогда не делаю). Скажем, мода последних лет употреблять знак минуса (n-dash, код 0150) вместо длинного тире (m-dash, код 0151) между цифрами мне кажется намного более вредной.
Что касается переноса по строкам, то "И.( )И. | Иванов" тоже допускалось некоторыми советскими ГОСТами. Но, на мой взгляд, лучше такого переноса избегать.
Я сам не в восторге от слепого копирования англо-американских образцов, но в том, что касается книгопечатания, англичане континентальную Европу (что французов, что немцев) рвут, как тузик грелку. Пробелы и тире разной ширины повышают удобочитаемость и потому не вредны, а наоборот, в высшей степени полезны, особенно для текста, набранного кирилловским шрифтом, — он и так по сравнению с латиницей скверно читаем.
Хе, попробуйте набрать какой-нибудь латиноалфавитный текст малыми прописными. Quelque chose comme ça (надеюсь, правильно покажется), только много текста, целую книжку. И поглядите, как это отразится на удобочитаемости. А кириллица и есть почти вся — малые прописные.
"Не бачу логики". Попробуйте набрать какой-нибудь кириллический текст с округлением углов, нижними хвостами и без засечек (что-то вроде шрифта петровских "Ведомостей"). Тоже трудночитаемо выйдет.
А если под насх стилизовать или под квадратное hebreu... А уж под курсивное...
Ну, я не уверен, что англичане так уж рвут французов. Просто французская традиция другая и всё. А у немцев вообще своей традиции антиквенного набора нет, т.к., когда они в XVIII веке начали отказываться от фрактуры, то стали не очень системно копировать то английскую, то французскую традиции.
Просто я кириллической типографикой достаточно много занимался. В том числе и проектированием кириллических шрифтов (в частности для крупнейшей кириллической словолитни ParaType (http://www.paratype.com/)).
Про пробелы долгий разговор, а про тире как раз все достаточно ясно. Во фран.-рус. традиции есть только одно тире -- длинное. Оно находится где-то чуть выше середины строчных символов. Короткое тире (посередине прописных!) -- это только знак минуса. Как дизайнер (уделяющий большое внимание красоте наборного текста) считаю, что никакого понижения читаемости или эстетического ущерба длинное тире между цифрами не несет. Соответственно, нет причин отказываться от этой части нашей типографической традиции.
Попутно замечу, что "аутентичное" короткое тире по высоте должно находится на том же уровне, что и длинное тире (т.е. ориентироваться на высоту строчных) -- видимо, это связано с тем, что в основном оно в исконной английской традиции употребляется с минускульными цифрами. Однако, в очень многих шрифтах на коде 0150 (U 2013) сидит нечто, задранное на середину высоты прописных и маюскульных цифр (напр., Times New Roman). Т.е. это вообще знак минуса, а не тире. Употребление именного такого знака в качестве тире -- просто безграмотность и непонимание типографики.
А, блин. Это ж администрация президента РФ, там других не держат. Причем такой уровень профессионализма на всех постах (м.б. кроме уборщиц). Например, недавно общался со штатным фотографом, нет, не администрации президента, а всего лишь Московской гордумы -- примерно такой же специалист в своем деле, как и этот знаток русской типографики.
no subject
"Разделяясь от единого корня на отдельные ветви, они вынесли из прошлой своей жизни множество одинаковых преданий" (Афанасьев, 1877)
"Даже теперь, когда меня разделяет от этого времени больше полустолетия, не могу вспомнить о нем без тягостного чувства" (Григорович, 1892)
"правда, эту группу разделяло от Пушкина увлечение ее идеями немецкой идеалистической философии, шеллингианством" (Томашевский, 1927)
"И вместе с этим, если на недостатки, на грехи, даже на подлинное зло, которое может быть в том или другом человеке, мы ответим отвержением, мы окажемся разделенными от Бога, потому что Бог не отвергает ни одного из нас" (м. Антоний, 1988)
Но этот вряд ли в Администрации Президента читал Афанасьева и Томашевского. Хотя всяко бывает, но что-то мне подсказывает, что не. Уж инициалы-то могли ему попасться в таком случае.
no subject
no subject
no subject
А инициалы -- всю жизнь вроде "так надо" было с пробелами после каждого инициала, И. И. Иванов (см. там же дискуссию; для чиновников там вроде бы какие-то взаимоисключающие циркуляры выходили).
no subject
no subject
no subject
no subject
\:— но это ладно. При компьютерном наборе есть проблема (которая, надо полагать, и привела к возникновению И.И. Ивановых): автоматический перенос смотрит на пробелы, и у него, насколько мне известно, ни в одной реализации нет достаточно мозгов, чтобы распознавать инициалы и не делать между двумя инициалами переноса (что, насколько опять же мне известно, любые полиграфические правила строго запрещают).no subject
А перенос И.И.|Иванов что, правила строго разрешают? Как-то с трудом верится.
Отсутствие пробелов вовсе (как предлагал адмистратор президента) приводит к тому, что, извиняюсь за выражение, Ворд подчёркивает красным всю межпробельную секвенцию, даже если фамилия "Иванов" и союз "и" у него есть в словаре. Да и некрасиво ето.
no subject
А чёрт их знает. Ни CMS, ни «Словаря-справочника автора» под рукой нет, в Сети наскоро ничего найти не удалось.
no subject
Перед распадом СССР было принято с двумя пробелами.
Сейчас за исполнением ГОСТов никто не следит, так что можно делать как угодно: с одним или с двумя. Главное, чтобы это было унифицировано внутри одной книги.
Естественно, с двумя пробелами смотрится побогаче.
Что касается узких пробелов, то это нововведение, идущее из Англии и Америки. В России (чья типографская традиция была ориентирована в первую очередь на Францию) ставили обычные пробелы (хотя использовать узкие шпации технически было вполне возможно).
Я не могу сказать, чтобы я возражал против узких пробелов (но сам их, правда, никогда не делаю). Скажем, мода последних лет употреблять знак минуса (n-dash, код 0150) вместо длинного тире (m-dash, код 0151) между цифрами мне кажется намного более вредной.
Что касается переноса по строкам, то "И.( )И. | Иванов" тоже допускалось некоторыми советскими ГОСТами. Но, на мой взгляд, лучше такого переноса избегать.
no subject
no subject
Хех, привет Полыхаеву и Набокову :)
no subject
no subject
:)
no subject
А если под насх стилизовать или под квадратное hebreu... А уж под курсивное...
no subject
no subject
Просто я кириллической типографикой достаточно много занимался. В том числе и проектированием кириллических шрифтов (в частности для крупнейшей кириллической словолитни ParaType (http://www.paratype.com/)).
Про пробелы долгий разговор, а про тире как раз все достаточно ясно. Во фран.-рус. традиции есть только одно тире -- длинное. Оно находится где-то чуть выше середины строчных символов. Короткое тире (посередине прописных!) -- это только знак минуса. Как дизайнер (уделяющий большое внимание красоте наборного текста) считаю, что никакого понижения читаемости или эстетического ущерба длинное тире между цифрами не несет. Соответственно, нет причин отказываться от этой части нашей типографической традиции.
Попутно замечу, что "аутентичное" короткое тире по высоте должно находится на том же уровне, что и длинное тире (т.е. ориентироваться на высоту строчных) -- видимо, это связано с тем, что в основном оно в исконной английской традиции употребляется с минускульными цифрами.
Однако, в очень многих шрифтах на коде 0150 (U 2013) сидит нечто, задранное на середину высоты прописных и маюскульных цифр (напр., Times New Roman). Т.е. это вообще знак минуса, а не тире. Употребление именного такого знака в качестве тире -- просто безграмотность и непонимание типографики.
no subject
no subject
люблю я это дело
2. Я цинично считаю, что авторская пунктуация может существовать, но авторские отбивки должны выметаться калёной метлой.
no subject
Ленивъ-съ