Муза синтаксиса
Feb. 23rd, 2006 01:20 amУ нас есть старый Санта-Клаус с внутренней музыкой (которая наверняка уже не играет), и на нём добрые китайцы написали "SANTA CLAUSE".
То есть святое простое (нераспространённое) предложение. (Варианты перевода: предикативная группа, клауза).
То есть святое простое (нераспространённое) предложение. (Варианты перевода: предикативная группа, клауза).
no subject
Date: 2006-02-22 10:22 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
no subject
Date: 2006-02-22 10:47 pm (UTC)no subject
Date: 2006-02-22 11:02 pm (UTC)GROUCHO: It's all right. That's, that's in every contract. That's, that's what they call a sanity clause.
CHICO: Ha-ha-ha-ha-ha! You can't fool me. There ain't no Sanity-Clause.
no subject
Date: 2006-02-23 11:13 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-23 02:23 pm (UTC)Вообще-то был фильм с таким названием. The Santa Clause — про какую-то особую статью в договоре о доставке рождественских подарков.
(no subject)
From: