Родная Пухова речь
Mar. 15th, 2006 11:37 pmОдни из первых книг, которые были у меня -- "Винни-Пух" и "Родная речь" Якова Гогебашвили. Собственно, первое и так заметно, второе несколько меньше.
Так вот, "Деда эна" начинается с букв ა (а) и ი (и). Эти две гласных уже могут по-грузински составлять слова и предложения (а по-латыни, как известно, и "а" не надо :))). И идут такие четыре строчки:
აი (аи) -- вот
ია (иа) -- фиалка
აი ია (аи иа) -- вот фиалка
ია აი (иа аи) -- фиалка вот
Каковая фиалка и изображена.
Потом открываю я "Винни-Пуха" и там читаю следующее:
Пятачок встал в этот день очень-очень рано и решил нарвать себе букетик фиалок, и, когда он нарвал букет и поставил его в вазу посреди своего дома, ему внезапно пришло в голову, что никто ни разу в жизни не нарвал букета фиалок для Иа. И чем больше он думал об этом, тем более он чувствовал, как грустно быть ослом, которому никто никогда в жизни даже не нарвал букета фиалок. И он снова помчался на лужайку, повторяя про себя: "Иа, фиалки", а потом: "Фиалки, Иа-Иа", чтобы не забыть.
Это меня очень потрясло. И потрясает и до сих пор.
Некоторый комментарий: ია в грузинском -- грецизм (ср. имя Ия), отсюда фамилия Иашвили/Яшвили/Яшвиль; о знании Милном либо Заходером греческого либо грузинского мне неизвестно и скорее всего оно не имело места, осёл по грузински кричит э-о -- как павлин у Щепкиной-Куперник в "Шантеклере". В оригинале пассаж выглядит так: Piglet had got up early that morning to pick himself a bunch of violets; and when he had picked them and put them in a pot in the middle of his house, it suddenly came over him that nobody had ever picked Eeyore a bunch of violets, and the more he thought of this, the more he thought how sad it was to be an Animal who had never had a bunch of violets picked for him. So he hurried out again, saying to himself, "Eeyore, Violets" and then "Violets, Eeyore," in case he forgot.
Так вот, "Деда эна" начинается с букв ა (а) и ი (и). Эти две гласных уже могут по-грузински составлять слова и предложения (а по-латыни, как известно, и "а" не надо :))). И идут такие четыре строчки:
აი (аи) -- вот
ია (иа) -- фиалка
აი ია (аи иа) -- вот фиалка
ია აი (иа аи) -- фиалка вот
Каковая фиалка и изображена.
Потом открываю я "Винни-Пуха" и там читаю следующее:
Пятачок встал в этот день очень-очень рано и решил нарвать себе букетик фиалок, и, когда он нарвал букет и поставил его в вазу посреди своего дома, ему внезапно пришло в голову, что никто ни разу в жизни не нарвал букета фиалок для Иа. И чем больше он думал об этом, тем более он чувствовал, как грустно быть ослом, которому никто никогда в жизни даже не нарвал букета фиалок. И он снова помчался на лужайку, повторяя про себя: "Иа, фиалки", а потом: "Фиалки, Иа-Иа", чтобы не забыть.
Это меня очень потрясло. И потрясает и до сих пор.
Некоторый комментарий: ია в грузинском -- грецизм (ср. имя Ия), отсюда фамилия Иашвили/Яшвили/Яшвиль; о знании Милном либо Заходером греческого либо грузинского мне неизвестно и скорее всего оно не имело места, осёл по грузински кричит э-о -- как павлин у Щепкиной-Куперник в "Шантеклере". В оригинале пассаж выглядит так: Piglet had got up early that morning to pick himself a bunch of violets; and when he had picked them and put them in a pot in the middle of his house, it suddenly came over him that nobody had ever picked Eeyore a bunch of violets, and the more he thought of this, the more he thought how sad it was to be an Animal who had never had a bunch of violets picked for him. So he hurried out again, saying to himself, "Eeyore, Violets" and then "Violets, Eeyore," in case he forgot.
no subject
Date: 2006-03-15 08:40 pm (UTC)Руднев отдыхает. Посильнее даже футбола.
no subject
Date: 2006-03-15 08:46 pm (UTC)к вопросу о параллелизмах в Винни-Пухе
Date: 2006-03-15 08:51 pm (UTC)Мой пример, конечно, бледнеет, тем не менее - вот.
no subject
Date: 2006-03-15 08:51 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-15 09:02 pm (UTC)Милн учился в Westminster School и в Trinity College, Cambridge, так что древнегреческий знал точно, во всяком случае был знаком с ним.
и
Date: 2006-03-15 09:11 pm (UTC)А можно мне, нефилологу, про латынь поподробнее?
no subject
Date: 2006-03-15 09:53 pm (UTC)Есть известный комментарий Реформатского к этому i! -- оно здесь одновременно фонема, морфема, слово, предложение и высказывание :)
no subject
Date: 2006-03-15 09:59 pm (UTC)Re: к вопросу о параллелизмах в Винни-Пухе
Date: 2006-03-15 10:08 pm (UTC)Может быть, это индоевропейский сказошный мотив -- что он по лесу идёт, шишки собирает, песенки поёт?
(Ну, Заходер, естественно, и стилизовал под нашу сказку отчасти, но в целом перевод вполне точен и в этом месте -- постоянные наезды на него мне непонятны, во всяком случае все существующие альтернативы в сто раз хуже).
no subject
Date: 2006-03-15 10:10 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-15 10:10 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-15 10:18 pm (UTC)уж не сменить ли теперь картинку? ))
no subject
Date: 2006-03-15 10:49 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-15 11:08 pm (UTC)Да, точно! Вот так кстати вспоминается. Ну что ж, иногда они проходят.
no subject
Жаль, Анатолий Тимофеевич с Глебом Владимировичем ничего об этом не подозревают.
no subject
Date: 2006-03-15 11:32 pm (UTC)Закупал я тут надысь в книжном на казённый счёт всяких образовательных программ, думаю -- нет ли где мультимедийных учебничков "Кирилла и Мефодия"? Есть, один: про вечно живое учение АТ и ГВ! Новинка этого года.
Imaginez-vous, КИРИЛЛА! и МЕФОДИЯ! Вдумайтесь. Их же не было никогда, а книга побратимов аббатства Райхенау Скалигером нарисована вместе с глаголицей. Тут уж что-то одно, я думаю, надо выбирать.
no subject
Date: 2006-03-15 11:35 pm (UTC)Дигрессия поросячья.
no subject
Date: 2006-03-16 05:21 am (UTC)no subject
Date: 2006-03-16 05:54 am (UTC)no subject
Date: 2006-03-16 07:07 am (UTC)no subject
Date: 2006-03-16 07:10 am (UTC)no subject
Date: 2006-03-16 07:18 am (UTC)no subject
Date: 2006-03-16 08:17 am (UTC)no subject
Date: 2006-03-16 08:24 am (UTC)no subject
Date: 2006-03-16 08:29 am (UTC)no subject
Date: 2006-03-16 08:33 am (UTC)no subject
Date: 2006-03-16 08:42 am (UTC)no subject
Date: 2006-03-16 10:55 am (UTC)no subject
Date: 2006-03-16 11:15 am (UTC)Чем кричит?
Date: 2006-03-16 01:02 pm (UTC)то есть такое
Date: 2006-03-16 01:05 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-16 01:53 pm (UTC)Бедная Татьяна Львовна... Экстрима в жизни у неё и так было многовато...
no subject
Date: 2006-03-17 06:41 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-18 03:57 pm (UTC)P.S. К северно-великорусской теме -- известный червяк из "Алисы", который в оригинале гусеница. Как раз в этих диалектах чéревь/черёв значит 'гусеница' (а для червяка -- слово глист).