mitrius: (Default)
[personal profile] mitrius
Одни из первых книг, которые были у меня -- "Винни-Пух" и "Родная речь" Якова Гогебашвили. Собственно, первое и так заметно, второе несколько меньше.

Так вот, "Деда эна" начинается с букв ა (а) и ი (и). Эти две гласных уже могут по-грузински составлять слова и предложения (а по-латыни, как известно, и "а" не надо :))). И идут такие четыре строчки:

აი (аи) -- вот
ია (иа) -- фиалка
აი ია (аи иа) -- вот фиалка
ია აი (иа аи) -- фиалка вот

Каковая фиалка и изображена.

Потом открываю я "Винни-Пуха" и там читаю следующее:

Пятачок встал в этот день очень-очень рано и решил нарвать себе букетик фиалок, и, когда он нарвал букет и поставил его в вазу посреди своего дома, ему внезапно пришло в голову, что никто ни разу в жизни не нарвал букета фиалок для Иа. И чем больше он думал об этом, тем более он чувствовал, как грустно быть ослом, которому никто никогда в жизни даже не нарвал букета фиалок. И он снова помчался на лужайку, повторяя про себя: "Иа, фиалки", а потом: "Фиалки, Иа-Иа", чтобы не забыть.

Это меня очень потрясло. И потрясает и до сих пор.

Некоторый комментарий: ია в грузинском -- грецизм (ср. имя Ия), отсюда фамилия Иашвили/Яшвили/Яшвиль; о знании Милном либо Заходером греческого либо грузинского мне неизвестно и скорее всего оно не имело места, осёл по грузински кричит э-о -- как павлин у Щепкиной-Куперник в "Шантеклере". В оригинале пассаж выглядит так: Piglet had got up early that morning to pick himself a bunch of violets; and when he had picked them and put them in a pot in the middle of his house, it suddenly came over him that nobody had ever picked Eeyore a bunch of violets, and the more he thought of this, the more he thought how sad it was to be an Animal who had never had a bunch of violets picked for him. So he hurried out again, saying to himself, "Eeyore, Violets" and then "Violets, Eeyore," in case he forgot.
From: [identity profile] graf-g.livejournal.com
Да, это что-то из области невероятного.

Мой пример, конечно, бледнеет, тем не менее - вот.
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Тоже интересно!

Может быть, это индоевропейский сказошный мотив -- что он по лесу идёт, шишки собирает, песенки поёт?

(Ну, Заходер, естественно, и стилизовал под нашу сказку отчасти, но в целом перевод вполне точен и в этом месте -- постоянные наезды на него мне непонятны, во всяком случае все существующие альтернативы в сто раз хуже).

Date: 2006-03-15 10:10 pm (UTC)
From: [identity profile] graf-g.livejournal.com
Мне так даже кажется, что в некоторых местах его перевод лучше оригинала!

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 3rd, 2026 05:04 am
Powered by Dreamwidth Studios