5 > Пушкин символически отпел Байрона (с. 55) -- никак не поясняется, как он это сделал; > вообще-то он заказал панихиду, а это не совсем отпевание. Читатель может вообразить себе Бог весть что.
Во-первых, поясняется. Зачем вы передергиваете и цитируете неполностью?
Весь контекст: В начале элегии Пушкин, от которого ждали и не дождались стихов на смерть Байрона, объявляет это результатом сознательного выбора: «Зовет меня другая тень » (не случайно вскоре после написания «Андрея Шенье» Пушкин символически отпел Байрона в годовщину его гибели: письмо Вяземскому 7 апреля 1825 г.- XIII, 162).
Во-вторых, да, не очень удачно терминологически, но слово символически отчасти спасает. В целом, вполне приемлемо.
Нужный фрагмент письма Вяземскому звучит так: Нынче день смерти Байрона — я заказал с вечера обедню за упокой его души. Мой поп удивился моей набожности и вручил мне просвиру, вынутую за упокой раба божия боярина Георгия. Отсылаю ее к тебе.
6. > "Сила вещей" -- термин современной ему французской историософии (с. 59). > Разве par la force des choses не фразеологизм?
Про фран. фразеологизм того времени ничего сказать не могу (словарей под рукой нет), но авторы дают следом адресацию (к-рую вы опускаете).
Весь контекст: [...] трагедию Пушкина вершит незримая сила, которой он позже даст название (используя термин современной ему французской историософии) «силы вещей» (XI, 43)
Важно, как сам П. употреблял этот термин. А он употреблял его так (цитата из обсуждаемой книги, несколькими страницами ниже):
Пушкин вскоре ответит на это, назвав в причинах провала заговора «необъятную силу правительства, основанную на силе вещей» («О народном воспитании», 1826 - XI, 43).
7. > Обращаясь к Николаю I на равных, на "ты" (с. 79). > Разве все наши поэты, от Прокоповича до Фета, не обращались к царям на "ты"? > Это как к Богу: это ровным счётом ничего не значит
Весь контекст: В «Стансах» Пушкин начинает осуществлять программу воздействия на власть: обращаясь к Николаю I на равных, на «ты», поэт выдвигает перед императором пример Петра и назидательно дает ему наставления по управлению страной, делая упор на науки и просвещение. Но понято стихотворение было иначе: в нем усмотрели проявление подобострастия и лести, распространялись слухи, что «Стансы» написаны по заказу в кабинете императора.
Читаем внимательно. Акцент не на факте обращения на "ты", а на том, как это было воспринято современниками.
__________________________________
Дмитрий, мне продолжать? Честно говоря, лень. Вроде, и так всё ясно.
Поймите меня правильно. Интересно наблюдать за вашей начитанностью, но все-таки хотелось, чтобы вы более внимательно читали "аффтаров" (как вы их любите называть) и уж тем более не передергивали и не урезали цитат, когда приводите очередной "отжог".
А совсем честно говоря, я бы посоветовал вам лучше поучиться стилю у этих авторов (по крайней мере у С.Г.Бочарова, он того стоит), прежде чем начинать гыгыкать, что так в вашем обыкновении.
Спасибо.
P.S. Вспомнил, кажется, тред, к-рый был удален (или переведен в режим friends-only, что одно и то же): что-то про русские фамилии.
P.P.S. Вашей начитанностью я действительно могу только восхищаться, говорю совершенно искренне.
no subject
Date: 2006-06-18 02:28 am (UTC)> вообще-то он заказал панихиду, а это не совсем отпевание. Читатель может вообразить себе Бог весть что.
Во-первых, поясняется. Зачем вы передергиваете и цитируете неполностью?
Весь контекст:
В начале элегии Пушкин, от которого ждали и не дождались стихов на
смерть Байрона, объявляет это результатом сознательного выбора: «Зовет
меня другая тень » (не случайно вскоре после написания «Андрея Шенье»
Пушкин символически отпел Байрона в годовщину его гибели: письмо Вяземскому
7 апреля 1825 г.- XIII, 162).
Во-вторых, да, не очень удачно терминологически, но слово символически отчасти спасает. В целом, вполне приемлемо.
Нужный фрагмент письма Вяземскому звучит так: Нынче день смерти Байрона — я заказал с вечера обедню за упокой его души. Мой поп удивился моей набожности и вручил мне просвиру, вынутую за упокой раба божия боярина Георгия. Отсылаю ее к тебе.
6. > "Сила вещей" -- термин современной ему французской историософии (с. 59).
> Разве par la force des choses не фразеологизм?
Про фран. фразеологизм того времени ничего сказать не могу (словарей под рукой нет), но авторы дают следом адресацию (к-рую вы опускаете).
Весь контекст:
[...] трагедию Пушкина вершит незримая сила, которой он позже даст название
(используя термин современной ему французской историософии) «силы вещей» (XI, 43)
Важно, как сам П. употреблял этот термин. А он употреблял его так (цитата из обсуждаемой книги, несколькими страницами ниже):
Пушкин вскоре ответит на это, назвав в причинах провала заговора «необъятную
силу правительства, основанную на силе вещей» («О народном воспитании», 1826 - XI, 43).
7. > Обращаясь к Николаю I на равных, на "ты" (с. 79).
> Разве все наши поэты, от Прокоповича до Фета, не обращались к царям на "ты"?
> Это как к Богу: это ровным счётом ничего не значит
Весь контекст:
В «Стансах» Пушкин начинает осуществлять программу воздействия на власть:
обращаясь к Николаю I на равных, на «ты», поэт выдвигает перед императором пример
Петра и назидательно дает ему наставления по управлению страной, делая упор
на науки и просвещение. Но понято стихотворение было иначе: в нем усмотрели
проявление подобострастия и лести, распространялись слухи, что «Стансы» написаны
по заказу в кабинете императора.
Читаем внимательно. Акцент не на факте обращения на "ты", а на том, как это было воспринято современниками.
__________________________________
Дмитрий, мне продолжать? Честно говоря, лень. Вроде, и так всё ясно.
Поймите меня правильно. Интересно наблюдать за вашей начитанностью, но все-таки хотелось, чтобы вы более внимательно читали "аффтаров" (как вы их любите называть) и уж тем более не передергивали и не урезали цитат, когда приводите очередной "отжог".
А совсем честно говоря, я бы посоветовал вам лучше поучиться стилю у этих авторов (по крайней мере у С.Г.Бочарова, он того стоит), прежде чем начинать гыгыкать, что так в вашем обыкновении.
Спасибо.
P.S. Вспомнил, кажется, тред, к-рый был удален (или переведен в режим friends-only, что одно и то же): что-то про русские фамилии.
P.P.S. Вашей начитанностью я действительно могу только восхищаться, говорю совершенно искренне.