mitrius: (Default)
[personal profile] mitrius
Ирина Сурат и Сергей Бочаров написали, как известно, несколько лет назад статью о Пушкине для V тома Русских писателей; отчаявшись дождаться, они в 2002 напечатали её у Кошелева в series minor отдельной книжкой. Я не видал на неё рецензий; в ней много хорошего, верных наблюдений и счастливых находок, но разительного тоже уйма. Всё-таки Сурат и Бочаров -- представители разных поколений, люди приличные и исследователи серьёзные, не Скатов и не Фомичёв, а между тем оттуда можно выписать такое... Что-то прямо хоть из "приколов в вступительных сочинениях":


От бурнокипящей внешней жизни, в которую он так был вовлечен (не калька ли с involved?) и которая разом померкла для него, он впервые всерьез обратился к экзистенциальным проблемам (с. 38)

в цыганской огласовке (!!; с. 43); чуть более прилично: в фольклорной огласовке (с. 151)

Пущин, с которым эта встреча оказалась последней (с. 49) -- этой фразе я бы в любой синтаксической статье влепил бы звёздочку не раздумывая

эти предметы-фетиши заменяют в стихах и реальное чувство, и образ безнадежно утраченной возлюбленной (с. 52)

Пушкин символически отпел Байрона (с. 55) -- никак не поясняется, как он это сделал; вообще-то он заказал панихиду, а это не совсем отпевание. Читатель может вообразить себе Бог весть что. "Себя шутом представить свету, служа обедню за попа".

"Сила вещей" -- термин современной ему французской историософии (с. 59). Разве par la force des choses не фразеологизм?

Обращаясь к Николаю I на равных, на "ты" (с. 79). Разве все наши поэты, от Прокоповича до Фета, не обращались к царям на "ты"? Это как к Богу: это ровным счётом ничего не значит.

"Ковчег" пристаёт к "брегу" посредством рифмы (с. 95)

Пушкин вольно сочетал данные о своих предках, среди которых были Пушкины, Ганнибалы и Ржевские (с. 99). Было бы поистине странно, если бы среди предков Пушкина не было Пушкиных.

"Настоящий "Онегин" выткан стихами" (это цитата из книги Чумакова, на неё ссылка), в том числе и сюжет героев. (с. 108). Что значит и цитата из Чумакова, и то, что после запятой, мне совершенно непонятно, и из контекста тоже.

На с . 116 творится вообще какой-то кошмар: "...на последней встрече которых в конечном счёте замкнулось всё его общирное содержание. Всё его обширное содержание в конечном счете вместилось в финал отношений двоих..." -- не то это латинские versus anacyclici, не то перевод с русского на русский, не то корректор не понял переделки фразы и принял зачёркивание за вставку.

"Барышня-крестьянка" сопоставляется с "Ромео и Джульеттой" (!) с. 128 -- too strong hypothesis, как говорят у нас на английской кафедре.

Личные "правда" и "счастье" штурмуют небо (с. 135) -- глазам своим не веришь: богобоязненные С. и Б. используют штамп из журнала "Безбожник у станка"! да и вообще, эта конструкция вида "штурм урожая" -- какая невероятная пошлость!

Казацкой душе его классового врага (с. 174) -- нет, это из них прёт совершенно последовательно. "бурлацкая среда скорбит о вашей смерти, бурлацкая душа убийцам не простит" (с)

Впервые в биографии Пушкина мы видим такой поворот -- жить как люди (с. 141) -- просто без комментариев, они могут только испортить впечатление.

При этом Пушкин, называнный "поэтом русского народа", призван Мицкевичем здесь (в "Отрывке") в союзники (с. 132) -- не понял, а кто "продажным языком триумф его славит" в "Друзьях-москалях"? вроде бы обычно считается, что это ответ клеветников россии на клеветников россии и прочие бородинские годовщины, нет?

Песни западных славян названы Сурат и Бочаровым, на с. 183, "циклом авторизованных переводов и подражаний". Гг. филологи, видимо, не знают, что такое авторизованный: это значит, что они утверждены Мериме как хороший перевод. Мериме, кажется, только извинился перед Пушкиным за мистификацию. Следующая же фраза развеивает сомнения: "и в этом отношении может сравниться с "Подражаниями Корану". "А мужики-то не знают": пушкинские подражания Корану авторизованы! не Пророком, думаю, а самим Всевышним! их в мечетях читать надо!

Последнее письмо Пушкина Геккерну стало "мощным выбросом правды" (с. 218). Уфф. Радиоактивной.

Ну и спорные штуки неаргументированно, например, что в петербургский период у П. не было поэтических убеждений (20-21), что Ганнибал безоговорочно абиссинец (будто работ Ньямманку не было в природе ) и пр. "На холмах Грузии" безоговорочно адресуется Н. Н. (с. 120).

Date: 2006-06-18 02:28 am (UTC)
From: [identity profile] kassian.livejournal.com
5 > Пушкин символически отпел Байрона (с. 55) -- никак не поясняется, как он это сделал;
> вообще-то он заказал панихиду, а это не совсем отпевание. Читатель может вообразить себе Бог весть что.

Во-первых, поясняется. Зачем вы передергиваете и цитируете неполностью?

Весь контекст:
В начале элегии Пушкин, от которого ждали и не дождались стихов на
смерть Байрона, объявляет это результатом сознательного выбора: «Зовет
меня другая тень » (не случайно вскоре после написания «Андрея Шенье»
Пушкин символически отпел Байрона в годовщину его гибели: письмо Вяземскому
7 апреля 1825 г.- XIII, 162).


Во-вторых, да, не очень удачно терминологически, но слово символически отчасти спасает. В целом, вполне приемлемо.

Нужный фрагмент письма Вяземскому звучит так: Нынче день смерти Байрона — я заказал с вечера обедню за упокой его души. Мой поп удивился моей набожности и вручил мне просвиру, вынутую за упокой раба божия боярина Георгия. Отсылаю ее к тебе.


6. > "Сила вещей" -- термин современной ему французской историософии (с. 59).
> Разве par la force des choses не фразеологизм?

Про фран. фразеологизм того времени ничего сказать не могу (словарей под рукой нет), но авторы дают следом адресацию (к-рую вы опускаете).

Весь контекст:
[...] трагедию Пушкина вершит незримая сила, которой он позже даст название
(используя термин современной ему французской историософии) «силы вещей» (XI, 43)


Важно, как сам П. употреблял этот термин. А он употреблял его так (цитата из обсуждаемой книги, несколькими страницами ниже):

Пушкин вскоре ответит на это, назвав в причинах провала заговора «необъятную
силу правительства, основанную на силе вещей» («О народном воспитании», 1826 - XI, 43).



7. > Обращаясь к Николаю I на равных, на "ты" (с. 79).
> Разве все наши поэты, от Прокоповича до Фета, не обращались к царям на "ты"?
> Это как к Богу: это ровным счётом ничего не значит

Весь контекст:
В «Стансах» Пушкин начинает осуществлять программу воздействия на власть:
обращаясь к Николаю I на равных, на «ты», поэт выдвигает перед императором пример
Петра и назидательно дает ему наставления по управлению страной, делая упор
на науки и просвещение. Но понято стихотворение было иначе: в нем усмотрели
проявление подобострастия и лести, распространялись слухи, что «Стансы» написаны
по заказу в кабинете императора.


Читаем внимательно. Акцент не на факте обращения на "ты", а на том, как это было воспринято современниками.

__________________________________

Дмитрий, мне продолжать? Честно говоря, лень. Вроде, и так всё ясно.

Поймите меня правильно. Интересно наблюдать за вашей начитанностью, но все-таки хотелось, чтобы вы более внимательно читали "аффтаров" (как вы их любите называть) и уж тем более не передергивали и не урезали цитат, когда приводите очередной "отжог".

А совсем честно говоря, я бы посоветовал вам лучше поучиться стилю у этих авторов (по крайней мере у С.Г.Бочарова, он того стоит), прежде чем начинать гыгыкать, что так в вашем обыкновении.

Спасибо.


P.S. Вспомнил, кажется, тред, к-рый был удален (или переведен в режим friends-only, что одно и то же): что-то про русские фамилии.

P.P.S. Вашей начитанностью я действительно могу только восхищаться, говорю совершенно искренне.

Date: 2006-06-18 06:58 am (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Да, про русские фамилии я был неправ содержательно. Я его и имел в виду как единственный удалённый. Но там, слово чести, решительно никто кроме меня не жжог -- ни Мельчук, ни Успенский, ни Бочаров :))

Все Ваши возражения сводятся к двум схемам: или текст с Вашей точки зрения совершенно стилистически приемлем и спасается контекстом, либо в полном контексте авторы дают отсылку к ПСС Пушкина, и после ознакомления с текстом несколько более ясно, что они имели в виду (но и то про фр. историософию Пушкин всё равно не говорит). С первым я нигде не согласен: у меня иное чувство стиля, и цитированные мной фразы в любом контексте цепляют глаз. Мой. Как показали комменты, не только. Насчёт второго я считаю, что текст должен быть прозрачен и понятен уже на уровне plain text, без хождения читателя по ссылкам. Вы сами вслед за Поливановой и Трубецким не любите "библ. ссылок" и упорно не хотели читать Байби, ища непоследовательных и непонятных вещей в русском обзоре её концепции...

Я тоже совершенно искренне восхищаюсь Вашими познаниями в хеттологии.

Спасибо.

Date: 2006-06-18 10:15 am (UTC)
From: [identity profile] kassian.livejournal.com
Дмитрий, вы же понимаете, что возмущает меня не то, что вы нашли и положили в жж филологические огрехи в книге, где бы их лучше не было. Такой топик был бы и нормальным и хорошим и интересным.


Возмутили меня 3 вещи:

1. то, как вы приводите цитаты. Искажая их и они действительно предстают анекдотом из школьных сочинений. Я считаю, что ученый в профессиональном разговоре не должен так делать никогда;

2. то, что пунктом 1 вы вводите в соблазн погыгыкать вместе с вами ваших читателей, к-рые вам доверяют и не считают нужным проверить вас по первоисточникам. Напр., тут: http://mitrius.livejournal.com/461578.html?thread=4432394#t4432394

3. то, какие каменты вы выдаете в адрес авторов, уважаемых и весьма компетентных как в своей теме, так и в стилистике РЯ. Напр., вот это, где вы снисходительно их похлопываете по плечу: Да, их, как абитуриентов, периодически подводит риторика и стремление говорить красиво.


Как вы понимаете, я в то время работал в данном изд-ве. Поэтому знаю, с каким тщанеим готовилась книга (и корректор у нее был ну очень хороший) и какой качественный продукт получился в результате.


P.S.
> [...] я считаю, что текст должен быть прозрачен и понятен уже на уровне plain text,
> без хождения читателя по ссылкам.

Это же все-таки научный текст! Нечастые слепые отсылки к ПСС Пушкина тут уместны.


P.P.S. Что касается моего треда (http://community.livejournal.com/terra_linguarum/190412.html) про лингвистическую теория Байби, то я бы не хотел, чтобы его сравнивали с нынешней ситуацией. Мне кажется, я четко описал свои источники, четко их анализировал, четко выписывал, не подтасовывая, цитаты. Вы со мной несогласны?

Что до укола про нежелание читать саму Байби, то обзоры для того и пишутся, чтобы читатель мог бегло разобраться за минимум времени. Это цель подобных обзоров.

P.S.

Date: 2006-06-18 12:44 pm (UTC)
From: [identity profile] kassian.livejournal.com
И хотел бы еще раз извиниться за, возможно, излишнюю резкость в плане выражения.
(deleted comment)

Date: 2006-06-18 04:11 pm (UTC)
From: [identity profile] kassian.livejournal.com
> Вы пеняете автору журнала не только за тон ведения дискуссии, а скорее за то, что он передергивает цитаты

И за то, и за другое. Но никоим образом не за сам факт критического взгляда на книгу.


> которые на самом-то деле нисколечко не шероховаты, а, наоборот, очень хороши.

Я все-таки нигде не упомянул характеристику "очень хороши". Во-вторых, хозяин журнала пытается уличить Б.&С. не в шероховатостях, а в откровенном косноязычии. И делает это некорректными методами.


> А это уже вопрос вкуса

Безусловно. *Спорить* о таких материях тогут только люди, хорошо друг друга знающие. В анонимной жж дискусси такое невозможно.


> Кому-то кажется обычным выражение "мощный выброс правды" в научном тексте. Мне лично нет

Да, это действительно сомнительный пассаж. С этим пунктом я отчасти согласен.
(deleted comment)

Date: 2006-06-18 07:01 pm (UTC)
From: [identity profile] kassian.livejournal.com
OK. Сформулирую так: именно *спорить* о таких вещах я буду только с человеком, чей профессиональный уровень хорошо себе представляю.
Вот, так правильнее.
(deleted comment)

Date: 2006-06-18 04:25 pm (UTC)
From: [identity profile] kassian.livejournal.com
fbmk

Ты поступил некрасиво, т.к. это так чтобы к делу относилось.
(Когда "наезжали" на Вяч.Вс.Иванова, я тоже его защищал в тех пунктах, к-рых, я считал, "наезд был несправедливым.)

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 09:05 am
Powered by Dreamwidth Studios