К замечанию уважаемого
edricson насчет сабжа и сабджекта.
А "сёбджект" не хотите? Так было бы, появись Интернет сто лет назад.
Помню, меня всегда интриговало, почему закрытое "u" упорно заимствовалось в русский язык как "е": "джемпер", "ленч" (более позднее "ланч"), "Изадора Денкен" в переписке Белого и Блока, "Пэк" в щепкино-куперниковском "Сне в летнюю ночь" и т. д. (сейчас всего не вспомню, но т. д. большое). Не в счет, конечно, транслитерационное "у" типа "Гудзон".
Оказалось -- в XIX веке "u" произносилось не как крышка, а как сильно огубленное шва. Не сильно отличаясь от шва французского.
Были грамматики, где w называлось "дёбль ю", и далее объяснялось, что данный звук (не w :))) соответствует французскому eu.
А "сёбджект" не хотите? Так было бы, появись Интернет сто лет назад.
Помню, меня всегда интриговало, почему закрытое "u" упорно заимствовалось в русский язык как "е": "джемпер", "ленч" (более позднее "ланч"), "Изадора Денкен" в переписке Белого и Блока, "Пэк" в щепкино-куперниковском "Сне в летнюю ночь" и т. д. (сейчас всего не вспомню, но т. д. большое). Не в счет, конечно, транслитерационное "у" типа "Гудзон".
Оказалось -- в XIX веке "u" произносилось не как крышка, а как сильно огубленное шва. Не сильно отличаясь от шва французского.
Были грамматики, где w называлось "дёбль ю", и далее объяснялось, что данный звук (не w :))) соответствует французскому eu.
Re: Нет
Date: 2003-09-21 11:31 am (UTC)Но даже глухое H было ближе к нормативному церковнославянскому Г, чем к южнорусскому звонкому Х.
В пушкинское время H либо опускали на французский манер (Ivanhoe-Иваное), либо гекали, но никогда не Х.
Х пошло чуть ли не с 1950-х годов, позже даже, чем У для W. Русский эмигрант генерал Епанчин (да, были у героев Достоевского двойники в первой реальности) в 1930-х годов писал Хитлер и Хинденбург, но он был одинок.