mitrius: (Default)
[personal profile] mitrius
Портрет Булгарина и Греча в анонимном "Тарасе на Парнасе" (середина XIX в., орфография, естественно, современная):

Усе з сабой цягаюць кніжкі,
Аж з іншых пот руччом плюшчыць,
Друг дружцы выціскаюць кішкі.
Аж нехта з-паміж іх пішчыць:
«Памалу, братцы, не душыце
Мой фельетон вы й «Пчалу»,
Мяне ж самога прапусьціце
І не дзяржыце за палу!
А не, дык дадушы, ў газеце
Я вас аблаю на ўвесь сьвет,
Як Гогаля ў прошлым леце, -
Я ж сам рэдактар ўсіх газэт!»
Гляджу сабе - аж гэта сівы,
Кароткі, тоўсты, як чурбан,
Плюгавы, дужа некрасівы,
Крычыць, як ашалелы, пан.
Нясе вялікі мех пан гэты,
Паўным-паўнюсенька набіт.
Усё там кніжкі ды газэты,
Ну, як каробачнік які!
Таварыш поплеч зь ім ідзе
І несьці кніжкі пасабляе,
А сам граматыку нясе,
Што ў семінар'ях вывучаюць.

Автор явно имел перед глазами какие-то карикатуры на Булгарина с Гречем, может быть, прямо гравюру "Шествие во храм славы" 1845 г., воспроизведённое в IV томе Русских писателей: тоже все со своими книжками, Булгарин сидит на "пчале" верхом, а Греч несёт граматыку, которую листаёт чортик (с какого года она в программах?). Вряд ли автор видел Булгарина. Тадеуш был полноват, но "маленький шарик" -- психологически понятный миф; роста он был нормального, скорее солдафон (см. записки Каменской). "На Литве" он по понятным причинам был популярен. Вообще удивительно, что автор остался анонимным и не удалось его вычислить: в "западном крае" того времени журналистов/литераторов было не так уж чтобы очень много, работы по ним есть, а тут и литературную позицию видно.

Date: 2008-10-10 07:01 pm (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Интересно, а какая была тогда орфография?

Date: 2008-10-10 07:54 pm (UTC)
forever_live: (Default)
From: [personal profile] forever_live
Ненормированная

Date: 2008-10-10 09:12 pm (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Хороший ответ :)
Видимо, несколько ближе к русской?

Date: 2008-10-10 08:22 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Полагаю, что аналогично тому, как по-украински писали Котляревский и Шевченко -- в соответствии с тогдашней русской орфографией. Для белорусского это, по-видимому, практически означает, что значительная часть фонетики (аканье, яканье, твёрдое р, дзеканье и т. п.) не отображается. В учебнике "Социолингвистика" Беликова приведён этот самый фрагмент из "Тараса", записанный по памяти человеком, не учившего белорусский -- там орфография русская, но кое в чём больше белорусизмов ("хвельетон", а не "фельетон", "я сам редактором газет").

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 06:56 pm
Powered by Dreamwidth Studios