mitrius: (Default)
[personal profile] mitrius
В какой-то газете, около 1990 года, при обсуждении поведения подростков:

"[Я сама проходила этот этап, когда в детстве] трижды думала о самоубийстве и писала прощальные письма маме, тёте и подруге Лене Белоцерковец".

Подруга Лена Белоцерковец особенно запомнилась.

(тогда я не знал, где в этой фамилии ударение, и читал про себя "БелоцеркОвец") -- Upd.: соборным разумом выяснилось, что правильно читал.

Date: 2009-02-03 04:51 pm (UTC)
From: [identity profile] verych.livejournal.com
Я тоже так прочитала. А как правильно?

Date: 2009-02-03 04:56 pm (UTC)

Date: 2009-02-03 04:59 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
БелоцерковЕц, нет?

Date: 2009-02-03 05:15 pm (UTC)
From: [identity profile] noliya.livejournal.com
дык почему ж?

Date: 2009-02-03 05:21 pm (UTC)
From: [identity profile] sutasu.livejournal.com
а разве может быть "правильно" вообще? у одной семьи на один слог ударение, у другой - другой. ИванОв и ИвАнов, например...

Date: 2009-02-03 05:25 pm (UTC)
From: [identity profile] r-p.livejournal.com
Я думал, или БелоцеркОвец или БелоцЕрковец.

Date: 2009-02-03 05:40 pm (UTC)
From: [identity profile] loka-the-owl.livejournal.com
да-да, поддерживаю, мне казалось, что тут все зависит от семейной традиции

Date: 2009-02-03 06:00 pm (UTC)
From: [identity profile] mashaaaa.livejournal.com
интересно, каждый раз по три письма (всего девять) или в первый раз маме, во второй - тете, а в третий - Лене Белоцерковец?

я бы тоже поставила ударение на О, кстати.

Date: 2009-02-03 06:04 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
я об этом думал тоже :)))

склоняюсь ко второму варианту, так сказать, каждый раз подальше от очага...

Date: 2009-02-03 06:17 pm (UTC)
From: [identity profile] petro-gulak.livejournal.com
Украинская фамилия - точно БелоцеркІвець. Писательница такая есть.

Date: 2009-02-03 06:35 pm (UTC)
From: [identity profile] petrark.livejournal.com
Я сразу прочёл БелоцерковЕц. Интересно, почему? ГоробЕц, СосковЕц ...

Date: 2009-02-03 06:55 pm (UTC)
From: [identity profile] andrei-platonov.livejournal.com
Так конечно БелоцеркОвец. Ведь это от названия места Белая Церковь. От церковь прилагательное церкОвный.

Date: 2009-02-03 07:21 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
хочу положительно отметить твой коммент, как единственный не полностью посвящённый акцентологии :)

Date: 2009-02-03 09:05 pm (UTC)
From: [identity profile] anu-sag.livejournal.com
А почему правильно "БелоцеркОвец"? Я бы прочла "БелоцерковЕц".

Date: 2009-02-03 09:20 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Ёёёёлки. Вы теперь поддерживаете моё вторичное прочтение :)))

Date: 2009-02-03 10:18 pm (UTC)
From: [identity profile] creepture.livejournal.com
Верно говорят, от Белой Церкви фамилия. БелоцеркОвский - однозначно на второе О. По логике вещей, Белоцерковец - туда же.

Date: 2009-02-04 04:22 am (UTC)
From: [identity profile] kovalenin.livejournal.com
Браславец

Date: 2009-02-04 11:08 am (UTC)
From: [identity profile] anu-sag.livejournal.com
:-) Мне казалось, что в фамилиях на -ец, образованных от топонимов (будь то еврейские фамилии славянского, так сказать, происхождения, или собственно славянские фамилии. Ну, эта-то, скорее всего, славянская, потому что еврейские жители именовали Белую Церковь Судылувн), ударение ставится на этот самый -ец вне зависимости от особенностей топонима:-) Разве нет?

Date: 2009-02-04 05:04 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Судылувн? Как интересно!! Какая этимология?
Но есть вроде и еврейская фамилия БелоцерковСКИЙ -- собственно, драматург, который прибавил к себе шикарно звучащего Билля.

Date: 2009-02-04 06:18 pm (UTC)
From: [identity profile] anu-sag.livejournal.com
Ну, в фамилии Белоцерковский ударение будет падать на О, потому что в фамилиях на -ский оно на оное -ский не падает:-)

А с "Судылувн" история интересная. Евреи довольно часто переводили названия городов на языки-вернакуляры, а нередко и на иврит (чтоб "удревнить" и легитимизировать в своих глазах собственное присутствие в том или ином регионе), иногда просто подбирали библейский топоним, который им почему-то казался похожим. С Белой Церковью случился именно перевод. Но поскольку такую мерзость, как церковь, перевести на святой язык нельзя;-), они вместо "Белой Церкви" построили название как "Белое поле". Поле на иврите - שדה (в современном израильском произношении - [садЭ], в ашкеназском северном - [сОдэ], в ашкеназском южном - [сУдэ], белый - לבן ([лавАн]-[ловн]-[лувн]), в ашкеназском произношении безударные гласные (особенно заударные) подвергаются сильной редукции, в некоторых диалектах эти редуцированные получают определенную окраску, например, [у] ("гут моргун" во многих северных) или [ы], как, например, в белоцерковецком(?), о чем, собственно, и написано в очерке фонетики оного диалекта у Вейнгера в журнале с модернистским названием "Цайтшрифт":-) Вот.

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 01:45 am
Powered by Dreamwidth Studios