mitrius: (Default)
mitrius ([personal profile] mitrius) wrote2010-07-15 09:16 pm

русский язык в У. и на Б. (в Б. и на У.): продолжение

подымать (не поднимать)
попуститься, попустило (расслабиться, относиться проще, забить)
украинцы пишут "сегодня" в русском тексте как с/д
один раз слово употребилось (к вопросу о СВ пассива на -ся, в предыдущем выпуске тоже было)
белорусский докладчик: в каталОгах... ката.. катАлогах. украинский слушатель, с места: каталОгах!

[identity profile] almony.livejournal.com 2010-07-15 05:18 pm (UTC)(link)
"Подымать" и я говорю, при полном отсутствии У. и Б. бекграунда.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2010-07-15 05:36 pm (UTC)(link)
тут, собственно, не содержится утверждений, что всё это эндемики У. и Б.

так скажем, частотность повышена

например, СВ с -ся и у нас бывает, не говоря о катАлогах

[identity profile] master-genie.livejournal.com 2010-07-15 05:38 pm (UTC)(link)
"с/д" - никогда не встречал, это чья-то личная система конспектирования

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2010-07-15 05:57 pm (UTC)(link)
независимо у двух человек

[identity profile] plyazhnikov.livejournal.com 2010-07-16 11:25 am (UTC)(link)
Сего Дня, всё довольно логично, хотя и непривычно.

[identity profile] mevamevo.livejournal.com 2010-07-15 06:00 pm (UTC)(link)
У нас глагол "попуститься" используется несколько в другом значении: "утихомириться, умерить пыл, прекратить хорохориться" ("Да попустись пока не поздно, а то он тебе и по роже заехать может").

А "попустило" я намного чаще слышу в смысле "стало легче", "прошли неприятные ощущения" ("Вчера так бухнули, что утром, пока литр пивасика не выпил, не попускало"; "Мы расстались с ней год назад, а меня до сих пор не попустило"; "А, впрочем, может, всё обратимо: две-три недели - и вдруг попустит..." - это я себя цитирую, дааа... :)).

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2010-07-15 06:03 pm (UTC)(link)
ага, именно это я в виду и имею, спасибо за развёрнутое пояснение
именно "стало легче", да!

[identity profile] danvolodar.livejournal.com 2010-07-15 09:58 pm (UTC)(link)
Я слышал больше в значении "прекратило свое действие" - например, "клеем прихватило на два дня - пока не попустило, лежал пузыри пускал".

[identity profile] isya.livejournal.com 2010-07-16 03:28 am (UTC)(link)
ну как раз это "попустило" у меня прекрасным образом выражено. оно, конечно, не знаю, откуда оно именно ко мне пришло, но тем не менее.

а вот "да попустись ты" у меня совсем нет, мог бы не понять, что это вообще значит.

[identity profile] ormer-fidler.livejournal.com 2010-07-19 04:25 pm (UTC)(link)
а вот в Литве говорят (и пишут) "реновация" вместо "ремонт (здания)"...