mitrius: (Default)
[personal profile] mitrius
А кого ждёт хозяйка убитого богатыря? Его же или другого, может быть, его убийцу?

Раз она знает, кем он убит и отчего, то вряд ли она может ждать его же живого; разве что если она лишь догадывается о его участи. Вернее, глагол ЗНАТЬ в таком случае употреблён с позиции всеведущего рассказчика, а не самой хозяйки.

Если же она ждёт другого милого, то тут она может быть даже и сама убийцей или заказчицей.

(думаем тут с [livejournal.com profile] misologus).

Upd. Оригинал:

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Three_Ravens

And naebody kens that he lies there,
But his hawk, his hound, and lady fair.

‘His hound is to the hunting gane,
His hawk to fetch the wild-fowl hame,
His lady's ta'en another mate,
So we may mak our dinner sweet.

Здесь у хозяйки однозначно другой мужик, но знает она другое -- где он лежит, а не кем и отчего. Вариант мог быть другой, Пушкин мог поменять это место, не говоря о том, что он ошибался при переводе с английского, let alone Scots.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 08:42 am
Powered by Dreamwidth Studios