Знаю: "нехай гречка, аби не суперечка". Ну там в этом контексте речь идёт о намерениях чёрта, так что сильно не искажено.
Вообще в нашем параллельном корпусе разнообразная картина (встретилось в текущей версии 5 раз). У Вишни в переводе оставлено "в гречиху", потому что у него там каламбур и птица скачет в реальную гречку:
no subject
Date: 2012-03-25 03:00 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-25 03:04 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-25 03:18 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-25 05:52 pm (UTC)Вообще в нашем параллельном корпусе разнообразная картина (встретилось в текущей версии 5 раз). У Вишни в переводе оставлено "в гречиху", потому что у него там каламбур и птица скачет в реальную гречку:
http://tinyurl.com/7bz3khu
no subject
Date: 2012-03-25 10:19 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-26 05:02 am (UTC)Правда, я ее с детства помню чуть в другом варианте: "Дід каже: ячмінь, баба каже: гречка", но смысл диалога тот же )))
no subject
Date: 2012-03-26 05:26 am (UTC)no subject
Date: 2012-03-26 03:15 pm (UTC)