mitrius: (Default)
[personal profile] mitrius
Никто не знает, это тиражируемая опечатка или это всё же вариант Булгакова?

В большинстве новейших изданий "Мастера" нет следующих двух абзацев:

Но лишь только исчез грязный снег с тротуаров и мостовых, лишь только потянуло в форточки гниловатым беспокойным ветром весны, Маргарита Николаевна затосковала пуще, чем зимой. Она плакала часто втайне долгим и горьким плачем. Она не знала, кого она любит: живого или мертвого? И чем дальше шли отчаянные дни, тем чаще, и в особенности в сумерки, ей приходила мысль о том, что она связана с мертвым.
Нужно было или забыть его, или самой умереть. Ведь нельзя же влачить такую жизнь. Нельзя! Забыть его, чего бы ни стоило — забыть! Но он не забывается, вот горе в чем.

С версии без этих двух абзацев выполнен белорусский перевод ММ (в английском, французском, украинском, польском, итальянском эти предложения есть).

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 31st, 2025 08:36 pm
Powered by Dreamwidth Studios